"الزلزال الذي وقع في" - Traduction Arabe en Français

    • le tremblement de
        
    • le séisme du
        
    • du séisme du
        
    • du tremblement de
        
    • le séisme en
        
    • le séisme de
        
    • du séisme de
        
    • du séisme en
        
    • au séisme du
        
    • du séisme survenu en
        
    • le séisme survenu en
        
    • tremblement de terre du
        
    • tremblement de terre dans
        
    • tremblement de terre de
        
    A cela s'ajoutent des catastrophes naturelles comme le tremblement de terre qui vient de frapper l'Inde. UN وتضاف إلى ذلك الكوارث الطبيعية مثل الزلزال الذي وقع في الهند مؤخرا.
    Si elle avait eu lieu de nuit, comme le séisme du 4 février, le bilan serait beaucoup plus élevé. UN ولو وقع أثناء الليل، مثل الزلزال الذي وقع في ٤ شباط/فبراير، لكانت نسبة الوفيات أعلى بكثير.
    La question sécuritaire n'est pas encore totalement jugulée au pays, car on ne doit pas perdre de vue que, lors du séisme du 12 janvier 2010, beaucoup de prisons ont été détruites et de nombreux locataires ont pris le large pour reprendre leurs activités criminelles. UN لم تُحل المشكلة الأمنية في بلدي بشكل كامل، إذْ يجب ألا ننسى أن العديد من السجون قد تحطمت في الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، وأن العديد من السجناء فروا ليواصلوا أنشطتهم الإجرامية.
    À la suite du tremblement de terre de Kobe, il a assuré le concours de son personnel aux équipes médicales d'urgence. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.
    Il a également rendu compte des mesures prises par le Département pour faire face à la crise qui a suivi le séisme en Haïti. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    Les autorités haïtiennes ont pris des mesures vigoureuses pour punir les auteurs des agressions sexuelles commises dans les camps après le séisme de 2010. UN وقامت السلطات الهايتية باتخاذ إجراءات صارمة لكفالة معاقبة الأفراد الذين ارتكبوا اعتداءات جنسية في المخيمات التي أنشئت بعد الزلزال الذي وقع في عام 2010.
    S'agissant du Bureau d'appui de Saint-Domingue, qui a été créé au lendemain du séisme de janvier 2010, la Mission reconnaît que le rôle de ce bureau sera amené à changer en fonction du retrait partiel des renforts et de la réduction des emplois de temporaire civil qui en découlera. UN 20 - وفيما يتعلق بمكتب الدعم في سانتو دومينغو، الذي أُنشئ في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، تقر البعثة بأن دور مكتب الدعم سيتغير بما يتواءم مع تخفيض قدرات البعثة التي زيدت بعد الزلزال والانخفاض المماثل في الوظائف المدنية المؤقتة.
    Déclaration de M. Ahmed Aboul Gheit, Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Égypte, sur le tremblement de terre en République d'Haïti UN بيان السيد أحمد أبو الغيط، وزير الشؤون الخارجية لجمهورية مصر العربية، بشأن الزلزال الذي وقع في جمهورية هايتي
    Après le tremblement de terre en Haïti, le PNUD a contribué à offrir 1 296 millions de journées de travail pour des travaux publics d'urgence qui ont été attribuées à 64 800 travailleurs. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي، ساعد البرنامج الإنمائي على توليد 296 1 مليون يوم عمل من خلال العمالة العامة الطارئة، واستفاد من ذلك 800 64 عامل.
    Alors que le tremblement de terre qui a ravagé Haïti en 2010 a causé la mort de 222 517 personnes, celui qui a frappé le Chili quelques mois plus tard, libérant pourtant 500 fois plus d'énergie, n'a pas causé plus de 486 décès. UN وفي المقابل، بلغ عدد قتلى الزلزال الذي وقع في شيلي بعد بضعة أشهر من زلزال هايتي 486 شخصاً رغم أن الطاقة المنبعثة منه تجاوزت بنحو 500 مرة الطاقة المنبعثة من زلزال هايتي.
    L'expert indépendant rappelle d'abord la situation des droits de l'homme en Haïti avant le séisme du 12 janvier 2010. UN ويبدأ الخبير المستقل بالإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في هايتي قبل الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2001.
    le séisme du 28 mars 2005 devait encore aggraver ce bilan, en dévastant les îles de Nias et Simeuleu ainsi que des régions méridionales de la province indonésienne d'Atjeh. UN وضاعف الزلزال الذي وقع في 28 آذار/مارس 2005 من الخسائر في نياس وسيموليو والأجزاء الجنوبية من آتشيه بإندونيسيا.
    Dans sa lettre le médecin confirme que le centre hospitalier demeure en mesure d'assurer le suivi de tous les stimulateurs cardiaques Medtronic nonobstant le séisme du 12 janvier 2010. UN وأكد الطبيب في رسالته أن المستشفى بإمكانه ضبط جميع أجهزة مدترونيك لتنظيم ضربات القلب على الرغم من الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    À la suite du séisme du 12 janvier 2010, le quartier général de la Mission a d'abord été provisoirement transféré à la base logistique de la Mission à l'aéroport de Port-au-Prince. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، نُقل المقر الرئيسي للبعثة، بصفة مؤقتة، إلى قاعدة اللوجستيات في مطار بورت - أو - برانس.
    En octobre 2010, au lendemain du séisme du mois de janvier, Haïti a été frappé par une épidémie de choléra qui a fait 8 307 morts et touché 680 820 personnes dans tout le pays. UN 32 - في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، تضرر البلد بشدة من تفشي وباء الكوليرا في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Le nombre plus élevé que prévu est dû à une forte demande de services juridiques, notamment à la suite du tremblement de terre en Haïti. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات، بما في ذلك الخدمات الناشئة عن الزلزال الذي وقع في هايتي
    À cette occasion, la famille a déclaré que ses membres avaient besoin d'une assistance humanitaire à la suite du tremblement de terre survenu en El Salvador. UN وذكر أفراد الأسرة أثناء تلك المقابلة أنهم بحاجة إلى مساعدة إنسانية بسبب الزلزال الذي وقع في السلفادور.
    Il a également rendu compte des mesures prises par le Département pour faire face à la crise qui a suivi le séisme en Haïti. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    L'approche faisant appel à cet élément a d'abord été utilisée au Pakistan après le tremblement de terre de 2005 au Cachemire, puis ultérieurement après le séisme de Yogyakarta. UN ولقد تم اختبار النهج الخاص بهذه المجموعة، لأول مرة، في باكستان في أعقاب الزلزال الذي وقع في كشمير في عام 2005، ثم جرى هذا الاختبار في وقت لاحق عقب ما حدث من هزات أرضية في يوجاكارتا.
    Lors du séisme de Bam, le secrétariat a réussi dans une certaine mesure à limiter le nombre d'équipes en s'appuyant sur son centre virtuel de coordination des opérations sur le terrain. Éliminer les goulots d'étranglement administratifs UN وأثناء الزلزال الذي وقع في بم، بجمهورية إيران الإسلامية، حقـّقت أمانة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ بعض النجاح في وقف نشر الأفرقة من خلال استخدام المركز الإلكتروني لتنسيق المعلومات في الموقع.
    En 2010, le Groupe est intervenu en Haïti, à la suite du séisme, en déployant neuf conseillers psychologiques, en veillant à la coordination interinstitutions et en formant et supervisant au Siège des interlocuteurs pour les familles. UN وفي عام 2010، لبت الوحدة الاحتياجات الناجمة عن الزلزال الذي وقع في هايتي بنشر تسعة مستشارين، وضمان التعاون بين الوكالات، وتدريب الجهات المكلفة بتنسيق الشؤون الأسرية في المقر والإشراف عليها.
    Cependant, un sursis administratif aux renvois en Haïti a été adopté par l'État partie suite au séisme du 12 janvier 2010. UN ومع ذلك، أصدرت الدولة الطرف أمراً بوقف تنفيذ الترحيل إدارياً إلى هايتي بعد الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    À la suite du séisme survenu en Haïti, il était impératif d'établir un bureau à Saint-Domingue. UN وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    le séisme survenu en Haïti le 12 janvier 2010 a touché près de 3,5 millions de personnes dont la totalité de la population de Port-au-Prince, soit 2,8 millions d'habitants. UN 2 - أثر الزلزال الذي وقع في هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010 على ما يقرب من 3.5 مليون نسمة، بما في ذلك مجمل السكان الذين يعيشون في بورت أو برانس البالغ عددهم 2.8 مليون نسمة.
    En outre, le conseil d'administration de cette organisation a répondu à la crise haïtienne par une subvention d'urgence, destinée à aider les enfants frappés par le tremblement de terre du début de l'année 2010. UN وبالاضافة إلى ذلك، استجاب مجلس إدارة المنظمة للأزمة في هاييتي بتقديم منحة طارئة لمساعدة الأطفال المتضررين من جراء الزلزال الذي وقع في عام 2010.
    tremblement de terre dans l'océan Indien UN الزلزال الذي وقع في المحيط الهندي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus