"الزمنية المتفق عليها" - Traduction Arabe en Français

    • délais convenus
        
    • calendriers convenus
        
    • délais prévus
        
    • échéances convenues
        
    • délais fixés
        
    • délais impartis
        
    • le calendrier convenu
        
    Les experts gouvernementaux ont été engagés à tenir compte des délais convenus lorsqu'ils formulaient leurs observations sur la documentation soumise. UN وحُثَّ الخبراء الحكوميون على الالتزام بالجداول الزمنية المتفق عليها لدى التعليق على الوثائق المقدَّمة.
    Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan continueront de communiquer le nombre prévu de bénéficiaires et respecteront les délais convenus avec l'ONU et la communauté internationale. UN ستظل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ملتزمتين بتوفير الأعداد المقررة من المستفيدين من البرنامج وستلتزمان بالجداول الزمنية المتفق عليها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي
    Le Comité a constaté que de nombreux projets n'étaient pas achevés dans les délais convenus. UN ولاحظ المجلس أن العديد من المشاريع لم تنجز ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها.
    La façon dont la réalisation des buts, objectifs et calendriers convenus lors du Sommet vient appuyer celle des objectifs de développement du Millénaire est un autre aspect qu'il faudra examiner. UN ومن الجوانب الأخرى التي ستخضع للمناقشة سبل دعم العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إنجاز الأهداف والغايات والأطر الزمنية المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Le Gouvernement israélien a clairement indiqué que les calendriers convenus ne seraient pas respectés et il continue de commettre des violations dangereuses des accords : siège du territoire palestinien, retards délibérés dans le redéploiement des forces militaires stationnées à Al-Khalil et tentatives réitérées pour modifier la donne dans la partie est de Jérusalem. UN وكان من الجلي أن الحكومة اﻹسرائيلية لن تتقيد بالجداول الزمنية المتفق عليها وأنها تصر على الانتهاكات الخطيرة للاتفاقات، مثل استمرار محاصرة اﻷرض الفلسطينية والتأخيرات المتعمدة في إعادة نشر القوات من الخليل، وكذلك المحاولات المستمرة لخلق حقائق جديدة فيما يتعلق بالقدس الشرقية المحتلة.
    Dans certaines missions, les ressources financières affectées aux projets à effet rapide n'avaient pas été utilisées pendant les périodes prévues et certains projets à effet rapide n'avaient pas été achevés dans les délais prévus. UN المشاريع السريعة الأثر كان هناك في بعض البعثات نقص في استخدام الموارد المالية للمشاريع السريعة الأثر ضمن دورة الميزانية، ولم تكتمل هذه المشاريع في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها.
    Le Gouvernement du Président Alvaro Arzú honore ainsi la promesse qu'il a faite au début de son mandat de poursuivre les négociations de paix et prouve son désir de respecter les échéances convenues. UN وهكذا فإن حكومة الرئيس الفارو أرزو تترجم إلى أعمال ملموسة العرض الذي قدمه في بداية توليه منصبه بمواصلة مفاوضات السلام وتبين مدى تفانيه في تنفيذ الجداول الزمنية المتفق عليها.
    La KFOR surveillera le processus de sélection afin de s'assurer que le Corps de protection respecte les délais convenus. UN وسترصد قوة كوسوفو عملية الاختيار هذه كي تكفل احترام فيلق حماية كوسوفو المواعيد الزمنية المتفق عليها.
    Elle souscrit donc à l'idée de la tenue d'une conférence internationale pour examiner les moyens d'éliminer toutes les armes nucléaires dans les délais convenus. UN وأعلن لذلك تأييده لعقد مؤتمر دولي من أجل النظر في أمر إيجاد سبل وطرائق لإزالة جميع الأسلحة النووية في إطار الحدود الزمنية المتفق عليها.
    Mise en œuvre des recommandations dans les délais convenus UN تنفيذ التوصيات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها.
    Nous nous félicitons donc de sa mise en oeuvre dans le respect des engagements souscrits et des délais convenus. UN لذلك، فإننا نرحب بتنفيذه وفقا للالتزامات المقطوعة والجداول الزمنية المتفق عليها.
    En outre, les dossiers soumis par les EOD étant, dans un grand nombre de cas incomplets, il n'a pas été toujours possible de respecter les délais convenus pour procéder aux vérifications correspondantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم اكتمال عدد كبير من الطلبات المقدمة من الكيانات التشغيلية المعينة أدّى إلى تعذر التقيد دوماً بالأطر الزمنية المتفق عليها للتحقق من الاكتمال.
    Les stocks d'armes chimiques doivent être impérativement détruits dans les délais convenus. UN ويتحتم تدمير المخزونات الموجودة من الأسلحة الكيميائية في إطار القيود الزمنية المتفق عليها.
    Deuxièmement, il est impératif de détruire les stocks existants d'armes chimiques dans des délais convenus. UN ثانيا، يتحتم تدمير مخزون الأسلحة الكيميائية القائم في إطار الحدود الزمنية المتفق عليها.
    iii) Le plan d'action sur les besoins et priorités de développement du partenariat entre l'ONU et l'Union africaine est mis en œuvre dans les délais convenus UN ' 3` تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تلبية الاحتياجات المتعلقة بإقامة الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وإلى تحقيق أولويات تلك الشراكة، وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها
    ii) Fournir à l'Organisation mondiale de la Santé des informations sur les tendances en matière de maladies non transmissibles, selon les calendriers convenus concernant les progrès accomplis dans la mise en œuvre des plans d'action nationaux et l'efficacité des politiques et stratégies nationales, en coordonnant les rapports des pays avec les analyses mondiales; UN ' 2` المساهمة بمعلومات بشأن اتجاهات الأمراض غير المعدية لمنظمة الصحة العالمية، وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل الوطنية وبشأن فعالية السياسات والاستراتيجيات الوطنية، وتنسيق التقارير القطرية مع التحليل العالمي؛
    b) D'évaluer les niveaux de production autorisés pour les sociétés opérant dans les Parties visées à l'article 5 du Protocole, en tenant compte des calendriers convenus pour la réduction de la production dans le cadre du Fonds multilatéral; UN (ب) تقييم المستويات المسموح بها للإنتاج لدى الشركات العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول مع مراعاة الجداول الزمنية المتفق عليها لتخفيض الإنتاج بموجب الصندوق متعدد الأطراف؛
    c) Grave incapacité du concessionnaire de maintenir l’ouvrage, ainsi que le matériel et les dépendances y relatifs conformément aux normes de qualité convenues, et retard inexcusable dans l’exécution des travaux de maintenance conformément aux plans, programmes et calendriers convenus; UN )ج( التقصير الجسيم من جانب صاحب الامتياز في صيانة المرفق ومعداته ومتعلقاته وفقا لمعايير النوعية المتفق عليها أو التأخير بغير عذر في القيام بأعمال الصيانة وفقا للخطط والكشوف والجداول الزمنية المتفق عليها ؛
    ii) Fournir à l'Organisation mondiale de la Santé des informations sur les tendances en matière de maladies non transmissibles, en fonction des délais prévus pour ce qui est des progrès accomplis dans la mise en œuvre de plans d'action nationaux, et sur l'efficacité des politiques et stratégies nationales, en coordonnant les rapports des pays avec les analyses mondiales ; UN ' 2` تقديم المعلومات بشأن الاتجاهات في مجال الأمراض غير المعدية إلى منظمة الصحة العالمية، وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل الوطنية وبشأن فعالية السياسات والاستراتيجيات الوطنية، وتنسيق التقارير القطرية مع التحليل العالمي؛
    La décision relative à la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques que le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a adoptée à sa dix-neuvième session devrait être appliquée, compte tenu des échéances convenues pour les négociations portant sur les conventions relatives à la procédure du consentement préalable et aux polluants organiques persistants. UN ويتعين تنفيذ القرار الذي اتخذه مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته التاسعة عشرة بشأن اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها للتفاوض بشأن اتفاقيات الموافقة المسبقة عن علم، والملوثات العضوية الثابتة.
    Elle souligne toutefois que le temps presse et qu'il faut atteindre, dans les délais fixés d'un commun accord, l'objectif recherché : éliminer ou réduire notablement la consommation et la production de toute la gamme des stupéfiants illicites. UN بيد أن الوقت عامل أساسي ويجب بلوغ هدف القضاء على جميع المخدرات غير المشروعة أو تخفيض استهلاكها وإنتاجها تخفيضا كبيرا ضمن الحدود الزمنية المتفق عليها.
    Les estimations officielles les plus récentes indiquent que si les crises mondiales ont ralenti les progrès dans la réalisation de l'objectif 1, la communauté internationale peut encore atteindre celui-ci dans les délais impartis. UN وتشير أحدث التقديرات الرسمية إلى أنه في حين أن الأزمات العالمية قد أدّت إلى إبطاء التقدُّم في تحقيق الهدف 1 فإن العالم لا يزال في طريقه إلى تحقيق هذا الهدف خلال الفترة الزمنية المتفق عليها.
    Nous sommes déterminés à mettre en commun nos efforts pour atteindre les objectifs énoncés dans les textes susmentionnés selon le calendrier convenu. UN ونحن ملتزمون بتوحيد كافة جهودنا تحقيقاً للأهداف المحددة في تلك الصكوك في الأُطر الزمنية المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus