"الزمني المتوخى" - Traduction Arabe en Français

    • calendrier envisagé
        
    • calendrier prévu
        
    • délai prévu
        
    • délai envisagé
        
    Le calendrier envisagé dans le document proposant des idées pour l'application de l'ensemble de mesures de confiance ne permet pas, toutefois, de parvenir à l'objectif susmentionné. UN إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه.
    Il faudra surmonter des obstacles considérables pour pouvoir respecter le calendrier envisagé. UN وسيلزم التغلب على تحديات هائلة لكي يمكن الوفاء بالجدول الزمني المتوخى.
    Il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    Or la Commission électorale indépendante s'est heurtée à des problèmes internes qui ont entraîné un retard considérable par rapport au calendrier prévu. UN 20 - واعترضت اللجنة المستقلة للانتخابات، أثناء هذه الفترة، مشاكل داخلية نجم عنها تأخر كبير في الجدول الزمني المتوخى.
    Ils ont constaté que la mise en oeuvre de certaines dispositions fondamentales, en particulier dans les domaines militaire et politique, avait pris du retard par rapport au calendrier prévu dans l'Accord général. UN وقد لاحظا مع القلق أن تنفيذ عدد من الاتفاقات اﻷساسية، بعضها في الميدانين السياسي والعسكري، متخلف عن الجدول الزمني المتوخى في الاتفاق العام.
    Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa trente-troisième session (A/C.5/33/45) sur la FUNU/FNUOD, le Secrétaire général avait indiqué, entre autres, que les sommes dues aux gouvernements fournissant des contingents ne pouvaient toutes être réglées dans le délai prévu à l'article 4.3 du règlement financier. UN وبيﱠن اﻷمين العام في تقريره بشأن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين (A/C.5/33/45)، من جملة أمور أخرى، أن المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات لم تُدفع في اﻹطار الزمني المتوخى في البند ٤-٣ من النظام المالي.
    Le Comité consultatif souligne qu'il est nécessaire de respecter la chronologie et de produire les résultats attendus du programme relatif au progiciel de gestion des contenus, afin d'assurer que le système est mis en service dans le délai envisagé. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الرصد الفعال للجدول الزمني والمنجزات المستهدفة لبرنامج نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، من أجل كفالة تنفيذ النظام ضمن الإطار الزمني المتوخى.
    Le Conseil réaffirme son ferme soutien aux autorités de la transition, et prend note du calendrier envisagé pour la tenue des élections générales; UN ويؤكد المجلس من جديد دعمه القوي للسلطات الانتقالية، ويحيط علما بالجدول الزمني المتوخى لتنظيم الانتخابات العامة؛
    Cependant, le calendrier envisagé pour l'élection de l'Assemblée constituante et, par voie de conséquence, pour le déploiement de la MINUNEP est extrêmement serré. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجدول الزمني المتوخى لانتخاب الجمعية التأسيسية، وبالتالي نشر بعثة الأمم المتحدة في نيبال، ضيق جدا.
    Dans ces conditions, le calendrier envisagé n'était plus valable, et la date du référendum, qui avait été repoussée à maintes reprises depuis 1991, ne pouvait toujours pas être fixée avec certitude au stade actuel. UN وفي ضوء هذه الظروف، لم يعد الجدول الزمني المتوخى صالحا للعمل به، ولا زال يتعذر في الطور الحالي تحديد موعد للاستفتاء بأي قدر من اليقين، بعد أن ظل الموعد يتأجل بصورة متكررة منذ عام 1991.
    La Russie continue d'appliquer le Traité sur les armements stratégiques offensifs (START) et a réduit ses stocks nucléaires beaucoup plus rapidement que requis dans le calendrier envisagé par le Traité. UN وتواصل روسيا تنفيذ معاهدة الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وقد خفضت ترسانتها النووية بوتيرة أسرع كثيرا من المطلوب بموجب الجدول الزمني المتوخى في المعاهدة.
    Le calendrier envisagé est ambitieux, mais l'expérience de la négociation dans le contexte de la Convention a montré que la perte du sentiment d'urgence risquait de nuire à l'efficacité des négociations. UN ويتسم الإطار الزمني المتوخى بالطموح، لكن الخبرة المتعلقة بالمفاوضات في إطار الاتفاقية أوضحت أن فقدان الإحساس بالاستعجال يمكن أن يضر بإجراء مفاوضات فعالة.
    Le Conseil a noté que le calendrier envisagé dans la décision concernant les mesures à prendre dans le cadre du processus de paix n'était pas respecté et que, de ce fait, le mandat de la force de maintien de la paix de la CEI n'avait pas encore été prorogé. UN وقد لاحظ المجلس أن الجدول الزمني المتوخى في القرار فيما يتصل بالخطوات اللازم اتخاذها في عملية السلام ما زال بعيدا عن التنفيذ وأن ولاية قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لم يجر تمديدها بالتالي.
    En raison des difficultés rencontrées pendant le retrait de la MINUAR, ainsi qu'il est dit au paragraphe 7 du présent rapport, le calendrier prévu ne pouvait pas être respecté. UN وحسبما هو موضح في الفقرة ٧ من هذا التقرير، فقد ثبت أن اﻹطار الزمني المتوخى في اﻷصل لمهام التصفية غير واقعي نتيجة للصعوبات التي ووجهت أثناء انسحاب البعثة.
    La plupart des acteurs en République centrafricaine ont souligné la nécessité de respecter le calendrier prévu pour la transition. UN 4 - وأكدت معظم الجهات الفاعلة في جمهورية أفريقيا الوسطى على ضرورة التقيد بالإطار الزمني المتوخى للمرحلة الانتقالية.
    Ceci est dû au fait que la mise en place des bureaux a été accélérée compte tenu du calendrier prévu dans le budget approuvé, et que la mise en place de sept bureaux, prévue en 2013, a été avancée à 2012. UN ويعود ذلك إلى تعجيل افتتاح المكاتب الأخرى قياسا على الخط الزمني المتوخى في الميزانية المؤسسية المعتمدة، حيث افتُتحت سبعة مكاتب عام 2012 بدلا من عام 2013.
    Le Président de la Guinée-Bissau, s'adressant au Conseil, a évoqué la transition politique dans son pays et garanti que des élections se tiendraient conformément au calendrier prévu dans la Charte pour la transition politique. UN وأشار رئيس غينيا - بيساو، في معرض مخاطبته للمجلس، إلى الحالة السياسية في المرحلة الانتقالية في بلده، مؤكدا أن الانتخابات ستجرى وفقا للجدول الزمني المتوخى في ميثاق العملية الانتقالية السياسية.
    Elle a exhorté les États membres de l'Union africaine et les autres partenaires internationaux à apporter de toute urgence l'aide financière et autre nécessaire pour permettre la bonne organisation et le bon déroulement, conformément au calendrier prévu, d'élections libres, régulières, transparentes et crédibles. UN وناشدت الرئيسة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين الآخرين التعجيل بتقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم اللازم للتمكين من النجاح في تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية وإجرائها ضمن الإطار الزمني المتوخى.
    S'agissant du calendrier prévu pour l'achèvement des opérations, si la période de mobilisation nécessaire avant le lancement des activités de destruction devait se conclure dans les meilleurs délais, les activités de destruction devraient commencer à la fin décembre 2014 et la première installation de fabrication d'armes chimiques devrait être détruite à la mi-janvier 2015 au plus tard. UN أما في ما يتعلق بالإطار الزمني المتوخى لإتمام العمليات، ورهنا بإتمام فترة التعبئة اللازمة قبل بدء أنشطة التدمير في الوقت المناسب، فيُرتقب أن تبدأ أنشطة التدمير بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن يدمَّر أول مرفق إنتاج في أجل أقصاه منتصف كانون الثاني/يناير 2015.
    Le Comité comptait que le retard dans la publication du Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité serait résorbé dans le délai prévu; en cas de problèmes, le Secrétaire général devrait faire rapport à l'Assemblée générale sur les solutions qu'il propose (par. UN اللجنة على ثقة من أنه سيتم في الإطار الزمني المتوخى الانتهاء من الأعمال المتأخرة المتعلقة بإصدار مرجع ممارسات مجلس الأمن؛ وإذا ما نشأت مشاكل، يجب على الأمين العام إبلاغها إلى الجمعية العامة مع ما يقترحه من حلول لها (الفقرة ثانيا - 13).
    1. Prend acte de la demande formulée par le Comité consultatif à sa douzième session l'invitant à prolonger le délai prévu pour lui permettre d'approfondir ses travaux en faisant à nouveau distribuer les questionnaires afin de recueillir les vues et les contributions des diverses parties prenantes; UN 1- يحيط علماً بطلب اللجنة الاستشارية في دورتها الثانية عشرة بأن يمدد مجلس حقوق الإنسان الجدول الزمني المتوخى كي يتسنى إنجاز عمل أكثر استنارة عن طريق إعادة تعميم الاستبيانات لالتماس آراء مختلف أصحاب المصلحة ومساهماتهم()؛
    Le Comité consultatif souligne qu'il est nécessaire de respecter la chronologie et de produire les résultats attendus du programme relatif au progiciel de gestion des contenus, afin d'assurer que le système est mis en service dans le délai envisagé. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة الرصد الفعال للجدول الزمني والمنجزات المستهدفة لبرنامج نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، من أجل كفالة تنفيذ النظام ضمن الإطار الزمني المتوخى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus