"الزمن قد" - Traduction Arabe en Français

    • temps ont
        
    • époque est
        
    Aujourd'hui, chacun doit comprendre que les temps ont changé. UN واليوم، يجب أن يفهم الجميع أن الزمن قد تغير.
    Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie. UN غير أن الزمن قد تبدّل وأصبحت الأسئلة المطروحة الآن تدور حول دور الدولة في الاقتصاد.
    Les États-Unis devraient savoir que les temps ont changé, et que l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée ont eux aussi changé. UN ويتعين على الولايات المتحدة أن تعرف بوضوح أن الزمن قد تغير، كما تغير جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها.
    Les temps ont vraiment changé, comme l'atteste la présence au sein du Comité d'un nombre sans précédent de délégations de pays d'Amérique latine qui appuient le projet de résolution. UN وأضاف أن الزمن قد تغير بالفعل، وهو ما يؤكده عدد الوفود غير المسبوق، من دول أمريكا اللاتينية، التي أيدت مشروع القرار.
    Je pensais avoir de la valeur à leurs yeux, mais cette époque est révolue. Open Subtitles اعتقدت أن لدي قيمة بالنسبة لهم، لكن يبدو أن ذلك الزمن قد ولى.
    L'époque des samouraïs est révolue depuis longtemps, les temps ont changé... Open Subtitles لقد ولى ذاك الساموراي منذ زمن بعيد, الزمن قد تغير
    Les temps ont réellement changé et les enfants colombiens n'ont pas échappé aux effets de 30 années de conflits armés et de trafic des drogues, ni au fléau de la pauvreté. UN وقال إن الزمن قد تغير فعلا، ولكن أطفال كولومبيا لا يزالوا متأثرين بثلاثين سنة من النزاع المسلح وتجارة المخدرات وويلات الفقر.
    Mais les temps ont changé. Open Subtitles ولكن الزمن قد تغير
    Les temps ont changé. Rome dirige le monde. Open Subtitles الزمن قد تغير روما تحكم العالم الآن
    # Les neiges du temps # ont argenté mes tempes. Open Subtitles #las nieves del tiempo blanquearon mi sien# # وثلوج الزمن قد صبغت شعري #
    Les temps ont changé. La chute des régimes autoritaires et la propagation remarquable des systèmes démocratiques ont créé un environnement plus propice à la recherche d'une solution de l'un des pires fléaux que connaît l'humanité — les crimes de portée internationale que sont l'agression, le génocide, les crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international. UN ولكن الزمن قد تغير، وأدى انهيار النظم والفاشية والانتشار الملحوظ للنظم الديمقراطية الى تهيئة مناخ أكثر ملاءمة لمعالجة واحدة من أشد الويلات التي تتعرض لها البشرية، وهي الجريمة ذات اﻷبعاد الدولية التي تتمثل في العدوان وإبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة اﻷخرى للقانون الدولي.
    Cependant, les temps ont changé. UN غير أن الزمن قد دار دورته.
    Ces conclusions qui corroborent l'analyse du Secrétaire général laissent apparaître que les temps ont changé et que le monde, tout en gardant les cicatrices du passé, est déjà entré dans le futur. UN وتشير تلك الاستنتاجات، التي تؤيد تحليل الأمين العام، إلى أن الزمن قد تغيّر وأن العالم - بينما لا يزال يحمل آثارا من جراح الماضي - قد دخل بالفعل إلى المستقبل.
    Je voulais dire que les temps ont changé. Open Subtitles ما قصدته، أن الزمن قد تغير.
    Malheureusement, les temps ont changé et on ne vit plus dans un film de Porky. Open Subtitles حسناً، لسوء الحظ الزمن قد تغير.. -ولم نعد نعيش في فيلم (بوركي ).
    Comme les temps ont changé.. Open Subtitles كيف ان الزمن قد تغير
    Les lois relatives à la garde des enfants sont décrites dans le rapport (Partie II, paras 2.4-2.5 et 16.15), mais le Gouvernement réexamine ces dispositions parce que les temps ont changé. UN وقد صيغت قوانين الحضانة على النحو المشار إليه في التقرير (الجزء الثاني، الفقرتان 2-4 و 2-5 والفقرة 16-15)، ولكن الحكومة تقوم باستعراض الأحكام لأن الزمن قد تغير.
    En outre, la délégation ghanéenne estime que la représentation permanente au Conseil de sécurité des cinq principaux alliés pendant la dernière guerre, même si elle se justifiait à l'époque, est devenue obsolète. UN ثم إن وفد غانا يرى أن الزمن قد عفا على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن لحلفاء الحرب الخمسة الكبار بالرغم من أنها كانت مستندة في ذلك الحين إلى أساس وجيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus