"الزواجية" - Traduction Arabe en Français

    • matrimoniale
        
    • famille
        
    • marital
        
    • mariage
        
    • matrimoniaux
        
    • matrimoniales
        
    • matrimonial
        
    • civil
        
    • conjugal
        
    • conjugales
        
    • conjugaux
        
    • maritale
        
    • conjugale
        
    • noyau
        
    • époux
        
    Les programmes devraient offrir des services confidentiels aux adolescents et adolescentes, sans tenir compte de leur situation matrimoniale ou de leur âge. UN كما ينبغي أن توفر البرامج الخدمات بصورة مستورة للمراهقين والمراهقات دون النظر الى الحالة الزواجية أو السن.
    Ces services sont disponibles dans tous les districts et offerts à toutes les femmes, quelle que soit leur situation matrimoniale. UN وتقدم هذه الخدمات، وتتاح لجميع النساء في جميع المقاطعات، بغض النظر عن حالتهن الزواجية.
    Situation de famille : Mariée, mère de trois enfants UN الحالة الزواجية: متزوجة، أم لثلاثة أطفال
    Cette loi abolit le pouvoir marital du mari en tant que chef de famille. UN وبموجب هذا القانون تم إلغاء السـلطة الزواجية للزوج بصفته المسئول عن المنزل.
    La loi sur le mariage modifiée a perfectionné la loi sur les biens matrimoniaux. UN وقد أدخل قانون الزواج المعدل تحسينات على القانون المعني بالملكية الزواجية.
    Des relations de pouvoir inégales entre les conjoints caractérisent les relations matrimoniales au détriment de la femme. UN وعلاقات القوى المتفاوتة بين الزوجين جعلت العلاقات الزواجية ضارة بالمرأة.
    Les libertés et droits fondamentaux s'appliquent à tous, sans discrimination fondée sur la situation matrimoniale. UN وتسري حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الجميع ولا تمييز فيها على أساس الحالة الزواجية.
    Les statistiques suivantes portent sur la situation matrimoniale et le niveau d'instruction des victimes admises. UN وفيما يلي بيانات عن الحالة الزواجية والتعليمية للضحايا المسجلات.
    Les statistiques suivantes portent sur la situation matrimoniale et le niveau d'instruction des victimes admises. UN وفيما يلي بيان عن الحالة الزواجية والتعليمية للضحايا المسجلات:
    La situation matrimoniale et le niveau d'instruction des femmes n'étaient pas liés à leur degré de préoccupation pour leur santé. UN ولا يوجد ارتباط بين الحالة الزواجية للمرأة وتعليمها وبين اهتمامها بصحتها.
    33. Cet amendement élimine les tendances discriminatoires dues à la situation matrimoniale d'une personne. UN 33- وقد أزال هذا التعديل التوجهات التمييزية التي انبثقت عن الحالة الزواجية للفرد.
    Toutes, quelle que soit leur situation matrimoniale, y ont droit. UN ويحق للنساء كلهن بصرف النظر عن الحالة الزواجية الحصول على هذه الاستحقاقات.
    :: Inclure explicitement les veuves, les filles de veuves, les filles veuves, la situation de famille et les ménages sans hommes adultes : UN :: الإدراج الواضح للترمل وبنات الأرامل والفتيات الأرامل والحالة الزواجية والأسر التي تخلو من الرجال البالغين في:
    Le pouvoir marital sera entièrement supprimé, de sorte que les conjoints seront égaux devant la loi. UN وسوف يقضي المشروع قضاء تاما على السلطة الزواجية بجعله الزوج والزوجة سواء أمام القانون.
    Égalité des droits dans le mariage et les relations familiales UN المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالعلاقات الزواجية والأسرية
    Autre exemple : celui de la loi relative aux successions, aux différents régimes matrimoniaux et aux dons qui peuvent être faits dans ce cadre. UN وحالة أخرى، هي قانون الإرث، وأنظمة النفقة والهبات الزواجية.
    Tout conflit devant être arbitré par le juge aux affaires matrimoniales. UN وكل نزاع ينبغي أن يتم التحكيم بشأنه بواسطة قاضي الشؤون الزواجية.
    État matrimonial des personnes handicapées ayant l'âge requis UN الحالة الزواجية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين في سن الزواج
    À cet égard, les femmes sont autonomes pour la gestion de leurs affaires personnelles, quel que soit leur état civil. UN وفي هذا الصدد فإن للمرأة استقلالاً في إدارة أمورها الشخصية بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    :: Combattre les stéréotypes sexistes tout au long de la vie et les stéréotypes touchant au statut conjugal à partir de la puberté.soutient financièrement les femmes qui ont choisi d'étudier et de travailler dans ces disciplines UN :: مكافحة القوالب النمطية الجنسانية طوال الحياة والقوالب النمطية للحالة الزواجية منذ سن البلوغ.
    Cependant, son importance diminue du fait que de moins en moins d'unions conjugales sont concernées. UN ومع ذلك، تتضاءل أهميته فيما يتعلق الأمر بالاتحادات الزواجية أقل فأقل.
    Ce régime prévoit une vie séparée pour les conjoints et met fin aux droits conjugaux du mari et de la femme, mais le couple reste marié de nom. UN وهو يتيح ترتيبات معيشية منفصلة وينهي الحقوق الزواجية للزوج والزوجة، إلا أن الزوجان يظلان متزوجين اسما.
    Le principal obstacle que l'on peut relever ici reste la soumission de la femme mariée à l'obtention de l'autorisation maritale. UN والعقبة الرئيسية التي يمكن الكشف عنها في هذا المجال هي بقاء المرأة المتزوجة خاضعة للسلطة الزواجية.
    Dans le cas du décès de l'époux, il n'y a pas de période limite donnant droit à l'époux de résider sur le territoire; la cohabitation conjugale doit simplement avoir existé. UN وفي حالة وفاة الزوجة، لا ترتبط أي مدة بحق الزوج في البقاء؛ وينبغي أن تكون المعاشرة الزواجية قائمة لبعض الوقت في إقليم ألمانيا.
    Il a pour but d'améliorer la condition des femmes chefs de ménage et de leur noyau familial par l'octroi de crédits et une formation à des activités productives indépendantes. UN ويتمثل الهدف في تحسين مستويات معيشة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة وعائلاتها الزواجية عن طريق تقديم القروض والتدريب في مجال اﻷنشطة الاقتصادية المستقلة.
    Dès qu'ils ont inscrit leur mariage dans le registre des mariages, les époux doivent remplir le formulaire statistique d'état matrimonial. UN 1025 - ويقوم مسجل الزواج بقيد الزواج في سجل الزيجات، كما أن عليه استيفاء نموذج الإحصاءات الزواجية على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus