D'autre part, des femmes sont enlevées et forcées de contracter des mariages temporaires. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك نساء اختُطفن وأُجبرن على الزواج المؤقت. |
Quelles sont les lois sur les mariages temporaires pour les gens comme nous? | Open Subtitles | ما هي شروط الزواج المؤقت لمن هم في مثل حالتي |
Le Gouvernement reconnaît qu'il faut faire un étude sur la nature des mariages temporaires. | UN | 48 - وقالت إن الحكومة تعترف بأن من الضروري القيام بدراسة عن طبيعة الزواج المؤقت. |
Il convient de noter que le mariage temporaire des chiites, prévu par la loi sur le statut personnel chiite, n'est pas toléré. | UN | والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً. |
Le Comité national des femmes étudie la manière de combattre le mariage temporaire parce qu'il est en contradiction avec le mariage tel que le définit la charia. | UN | وتدرس اللجنة الوطنية للمرأة طرق مكافحة الزواج المؤقت لأنه يتعارض مع الزواج كما هو معرف وفقا للشريعة. |
20. Le Comité est préoccupé par la persistance de la traite des femmes et des enfants, en particulier des jeunes filles des régions rurales, pratique souvent facilitée par l'institution du mariage temporaire (siqeh) (art. 8). | UN | 20- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار الاتجار بالنساء والأطفال، لا سيما فتيات المناطق الريفية، وهي ممارسات كثيراً ما يسهّلها الزواج المؤقت (المادة 8). |
Par exemple, elle n'impose l'enregistrement des mariages temporaires que dans certains cas : en cas de grossesse; lorsque les deux parties demandent expressément son enregistrement, ou lorsque l'enregistrement est une condition du mariage. | UN | فهو على سبيل المثال لا يجعل تسجيل الزواج المؤقت إجباريا إلا في الحالات التي تشمل الحمل؛ أو التي يطلب فيها الطرفان التسجيل على وجه التحديد؛ أو التي يكون فيها التسجيل أحد شروط الزواج. |
L'absence d'obligation d'enregistrer les mariages temporaires marquerait un recul important par rapport à la promotion de l'égalité des sexes et affaiblirait les droits maritaux des femmes. | UN | ومن شأن عدم وجوب تسجيل الزواج المؤقت أن يشكّل عائقا كبيرا أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وأن يقوض الحقوق الزوجية للنساء. |
Donner des renseignements à jour sur les nouvelles lois et/ou mesures qui auraient dû être adoptées pour prévenir et combattre le trafic sexuel et ce que l'on appelle les < < mariages touristiques > > ou < < mariages temporaires > > qui sont une forme de tourisme sexuel. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن أي تشريعات و/أو تدابير جديدة اعتمدت لمنع ومكافحة الاتجار بالجنس وما يطلق عليه " الزواج السياحي " أو " الزواج المؤقت " باعتباره أحد أشكال السياحة الجنسية. |
505. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de la traite et de la vente de personnes âgées de moins de 18 ans, en particulier des fillettes des zones rurales, pratiques facilitées par les siqeh − < < mariages temporaires > > qui durent entre une heure et 99 ans. | UN | 505- يساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير عن الاتجار بأشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وبيعهم، وبخاصة الفتيات من المناطق الريفية، ومما يسهّل ذلك، " الزواج المؤقت " الذي يدوم بين ساعة واحدة و99 سنة. |
Mme Simms déplore le phénomène des mariages temporaires et touristes qui permettent à de riches Saoudiens d'avoir des relations sexuelles avec de jeunes Yéménites sous couleur de mariage. | UN | 38 - السيدة سيمز: شجبت ظاهرة الزواج المؤقت والسياحي الذي يسمح للرجال الأثرياء من العربية السعودية بإقامة علاقات جنسية مع أطفال في اليمن بذريعة الزواج. |
23. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles il est pratiqué des mariages temporaires, en particulier dans certaines régions du pays, avec des jeunes filles d'à peine 12 ans qui sont données en mariage en échange de sommes d'argent. | UN | 23- ويساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من معلومات عن ممارسة الزواج المؤقت التي تحدث بوجه خاص في بعض مناطق البلد، والتي تشمل فتيات لا تتجاوز أعمارهن 12 عاماً يُقَدَّمن للزواج في مقابل المال. |
613. Le Comité s'alarme des informations selon lesquelles des mariages temporaires sont conclus, en particulier dans certaines régions du pays, avec des jeunes filles d'à peine 12 ans en échange d'argent. | UN | 613- ويساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من معلومات عن ممارسة الزواج المؤقت التي تحدث بوجه خاص في بعض مناطق البلد، والتي تشمل فتيات لا تتجاوز أعمارهن 12 عاماً يُقَدَّمن للزواج في مقابل المال. |
Le Comité a également recommandé au Yémen d'ériger en infraction l'exploitation sexuelle des enfants sous le couvert de < < mariages touristiques > > ou de < < mariages temporaires > > . | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل كذلك بأن يُجرّم اليمن استغلال الأطفال جنسياً تحت ستار " زواج السياحة " أو " الزواج المؤقت " (105). |
Le Comité des droits de l'enfant a lui aussi exprimé sa préoccupation devant ces pratiques facilitées par les siqeh − < < mariages temporaires > > qui durent entre une heure et 99 ans. | UN | وأبلغت لجنة حقوق الطفل عما وردها من شواغل بخصوص الاتجار بالنساء والفتيات كممارسة ييسرها الزواج المؤقت أو زواج المتعة الذي يدوم بين ساعة واحدة و99 عاماً(94). |
Veuillez donner des précisions sur ce que l'on appelle les < < mariages de touristes > > ou < < mariages temporaires > > (voir par. 6.2 du rapport) qui sont devenus fréquents au cours des trois dernières années. | UN | 26 - ويرجى تقديم معلومات عما يسمّى " الزواج السياحي " أو " الزواج المؤقت " (انظر الفقرة 6-2 من التقرير) الذي أصبح شائعا في غضون السنوات الثلاث الماضية. |
La presse ne manque pas d'exemples de jeunes femmes violées et enlevées, de jeunes filles nubiles enlevées, violées et soumises à ce qu'un membre du Comité a appelé le " mariage temporaire " , formule qui ne correspond ni à la réalité des moeurs algériennes ni à sa culture religieuse. | UN | وتزخر الصحف باﻷمثلة على حالات اختطاف واغتصاب النساء والمراهقات وإجبارهن على ما أسماه أحد أعضاء اللجنة ﺑ " الزواج المؤقت " ، وهي تسمية لا تتمشى مع واقع أخلاق الشعب الجزائري ولا مع ثقافته الدينية. |
127.133 Abolir le mariage temporaire, le mariage des enfants et le mariage forcé et poursuivre les auteurs de crimes < < d'honneur > > (Sierra Leone); | UN | 127-133 إلغاء الزواج المؤقت وزواج الأطفال والزواج المبكر والقسري وملاحقة مرتكبي الجرائم بدافع " الشرف " (سيراليون)؛ |
20) Le Comité est préoccupé par la persistance de la traite des femmes et des enfants, en particulier des jeunes filles des régions rurales, pratique souvent facilitée par l'institution du mariage temporaire (siqeh) (art. 8). | UN | (20) ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار الاتجار بالنساء والأطفال، لا سيما فتيات المناطق الريفية، وهي ممارسات كثيراً ما يسهّلها الزواج المؤقت (المادة 8). |