"الزواج المبكر أو" - Traduction Arabe en Français

    • mariages précoces ou
        
    • le mariage précoce ou
        
    • un mariage précoce ou
        
    • du mariage précoce ou
        
    • mariages précoces et
        
    • opportunité des mariages ou
        
    • un mariage ou
        
    L'instabilité des ménages peut conduire à des mariages précoces ou obliger les filles à travailler avant d'avoir achevé leur scolarité. UN وقد يؤدي عدم الاستقرار في الأسر إلى الزواج المبكر أو إلى إرغام الفتيات على العمل قبل إتمام دراستهن.
    Ces exigences légales permettent de lutter efficacement contre les mariages précoces ou forcés. UN وتتيح هذه المتطلبات القانونية إمكانية مكافحة الزواج المبكر أو القسري بشكل فعال.
    Parfois, l'absence de limite d'âge minimum peut faciliter la pratique des mariages précoces ou forcés. UN وقد أسهم, في بعض الأحيان, عدم تحديد السن القانونية للزواج في تكريس ممارسة الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه.
    Avec l'entrée en vigueur du Code de la famille, les pratiques telles que le mariage précoce ou forcé, la répudiation de la femme et le déni de la liberté de travail des femmes ont été réglementé. UN ومع دخول قانون الأسرة حيز النفاذ، أصبحت ممارسات مثل الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه، والطلاق بإرادة الزوج منفرداً، وحرمان المرأة من حرية العمل، خاضعة لأحكام القانون.
    Le relèvement de l'âge matrimonial à 18 ans vise à combattre le mariage précoce ou forcé. UN 190- والهدف من رفع سن الزواج إلى 18 هو محاربة الزواج المبكر أو القسري.
    En pratique, néanmoins, lorsque des jeunes filles contractent un mariage précoce ou sont enceintes pendant l'adolescence, elles sont réticentes quant à la continuation de leurs études. UN غير أنه من الناحية العملية، ما أن يقدم الفتيات على الزواج المبكر أو الحمل غير المرعوب فيه في سن المراهقة يرفضن مواصلة التعليم.
    De même, une nette importance avait été accordée à la jouissance des droits fondamentaux des filles, notamment en rapport avec un âge minimum légal du mariage, avec l'interdiction du mariage précoce ou forcé ainsi qu'avec l'importance essentielle de l'application sur le plan national des instruments internationaux. UN كما تم ايلاء اهتمام واضح بمسألة تمتع الفتيات بالحقوق اﻷساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بالسن اﻷدنى القانوني للزواج ومنع الزواج المبكر أو القسري، وكذلك بأهمية تنفيذ الصكوك الدولية على الصعيد الوطني.
    Elle a appelé l'attention sur le fait que les centres d'accueil pour les victimes de violences familiales demeuraient inaccessibles aux jeunes filles roms âgées de moins de 18 ans ayant subi dans leur famille des violences résultant de mariages précoces et/ou arrangés. UN ولفتت المنظمة الانتباه إلى أن إمكانية الوصول إلى مراكز إيواء ضحايا العنف المنزلي لا تزال بعيدة المنال أمام فتيات الروما اللاتي تقل أعمارهن عن 18 عاماً ويتعرضن للعنف الناجم عن الزواج المبكر أو المدبر من أسرهن.
    Dans les pays où l'instruction est la condition préalable à l'accès à l'emploi recherché et à l'ascension sociale, les coûts d'opportunité des mariages ou des grossesses précoces peuvent être considérables. UN ففي الحالات التي يكون فيها مستوى التعليم شرطا أساسيا للحصول على الوظائف المرغوبة وتحقيق الترقي الاجتماعي، يتسبب الزواج المبكر أو الحمل المبكر في إضاعة فرص هامة.
    Recenser les lois et règlements qui nuisent à la santé génésique, notamment en ce qui concerne les mariages précoces ou forcés, l'illégalité de l'avortement, les congés de maternité et l'accès aux services de santé génésique. UN واستعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعيق الصحة التناسلية من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري، وعدم قانونية اﻹجهاض، وأنظمة إجازة اﻷمومة، وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية التناسلية.
    Toutefois, dans la pratique, il existe des cas où ces principes ne sont pas respectés : les mariages précoces ou forcés dans les communautés rom et égyptienne, les mariages de mineurs, les droits de propriété, etc. Des études récentes sur la pratique judiciaire révèlent que les femmes ont une connaissance limitée des régimes de propriété. UN ومع ذلك، ثمّة حالات في الواقع تُنتهك فيها هذه المبادئ، من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري في جماعات الروما ومصريي البلقان، وزواج القصر، وحقوق الملكية، وما إلى ذلك. وتُظهر الدراسات البحثية التي أُجريت مؤخّرًا عن الممارسات القضائية أن معرفة المرأة بنظم الملكية محدودة.
    Plusieurs pays, dont le Burkina Faso, Chypre, Djibouti, l'Éthiopie, le Kirghizistan, le Népal, la Suède, et le Viet Nam, ont érigé en infraction les mariages précoces ou forcés. UN وقد جرّمت بلدان عديدة الزواج المبكر أو الإلزامي، بما فيها إثيوبيا وبوركينا فاسو وجيبوتي والسويد وفييت نام وقبرص وقيرغيزستان ونيبال.
    13. Le Comité est préoccupé par les informations relatives au nombre élevé des mariages précoces ou forcés et des cas de maltraitance et de violence domestique. UN 13- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المتعلقة بارتفاع عدد حالات الزواج المبكر أو بالإكراه وحالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي.
    En ce qui concerne l'âge du mariage, le Code de la famille dispose dans son article 14 que < < l'homme et la femme avant 18 ans révolus ne peuvent contracter mariage > > . Cela constitue une garantie importante contre la pratique des mariages précoces ou forcés. UN في سن الزواج، ينص قانون الأسرة في المادة 14 منه على " عدم أهلية الرجل والمرأة لإبرام عقد زواج قبل بلوغهما سن الـ 18 عاما " ويشكل هذا النص ضمانة هامة إزاء ممارسة الزواج المبكر أو القسري.
    583. Le Comité s'inquiète de la falsification des pièces d'identité pour < < légaliser > > des mariages précoces ou impliquer des enfants dans la prostitution, activité qui a un caractère légal pour les adultes en possession d'un certificat des autorités. UN 583- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تزوير وثائق الهوية من أجل " إضفاء الصبغة القانونية " على الزواج المبكر أو إشراك الأطفال في البغاء، إذ يُعتبر هذا التزوير نشاطاً مشروعاً بالنسبة لموظفي الحكومة المسؤولين عن تصديق تلك الوثائق.
    Un défi majeur représente le changement d'attitude de la part des familles et des collectivités qui s'accrochent à des pratiques culturelles faisant appel à la violence à l'égard des filles et des femmes, telles que le mariage précoce ou la violence conjugale à l'égard des épouses. UN ويتمثل أحد التحديات الكبرى في تغيير مواقف الأسر والمجتمعات المحلية المتمسكة بالممارسات الثقافية المشتملة على أعمال عنف ضد البنات والنساء، مثل الزواج المبكر أو إيذاء الأزواج لزوجاتهن.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques traditionnelles dangereuses, telles que le mariage précoce ou forcé, ainsi que de la polygamie, dans certaines régions, bien qu'elles soient interdites par la nouvelle loi sur la famille. UN 177 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques traditionnelles dangereuses, telles que le mariage précoce ou forcé, ainsi que de la polygamie, dans certaines régions, bien qu'elles soient interdites par la nouvelle loi sur la famille. UN 22 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد.
    À cet égard, les efforts doivent se poursuivre pour que soient élaborés des politiques et programmes qui permettent aux jeunes, notamment aux filles et aux jeunes femmes, de prendre des décisions salutaires pour leur santé lorsqu'elles effectuent leur passage à l'âge adulte ou qu'elles y sont catapultées par un mariage précoce ou forcé. UN وفي هذا الصدد، يجب بذل جهود مستمرة لكفالة إعداد السياسات والبرامج على نحو يُمكِّن الشباب، لا سيما الطفلات والشابات، من اتخاذ قرارات صحية وهن ينتقلن إلى مرحلة البلوغ، أو يُلقى بهن فيها عن طريق الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه.
    Dans certaines régions, l’autonomie des femmes peut en outre être compromise par un mariage précoce ou forcé, des grossesses non désirées ou précoces (qui, de surcroît, ne sont pas toujours suivies sur le plan médical), le manque d’éducation, des salaires inférieurs à ceux des hommes et la violence sexiste. UN وفي بعض المناطق، قد يُنال أكثر من قدرة المرأة على التحرك بفعل الزواج المبكر أو القسري والحمل غير المرغوب فيه والولادة المبكرة (لا سيما بدون تلقي الدعم الملائم من النظام الصحي)، والافتقار إلى التعليم والحصول على أجر أقل من الرجل والتعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    51. L'équipe de pays des Nations Unies a constaté que la parité filles/garçons était atteinte au niveau de l'école primaire, mais qu'une légère régression se remarquait à l'école secondaire où les filles étaient moins avantagées à cause de la grossesse précoce, de l'éloignement des écoles et de la pauvreté des parents, sans oublier la pratique du mariage précoce ou forcé qui était en hausse. UN 51- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن المساواة بين الجنسين قد تحققت على مستوى المدرسة الابتدائية، لكنه أشار إلى وجود تراجع طفيف على مستوى المدرسة الثانوية التي تكون فيها الفتيات أقل حظاً بسبب الحمل المبكر وبُعد المدارس وفقر الآباء، وكذلك بسبب ممارسة الزواج المبكر أو القسري الآخذة في التزايد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'engager des mesures efficaces pour prévenir et combattre la pratique du mariage précoce ou forcé, y compris toutes les mesures législatives nécessaires, ainsi que des campagnes de sensibilisation et d'information sur les dangers du mariage précoce. UN 36- وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى إيجاد تدابير فعالة لمنع ممارسة الزواج المبكر أو القسري ومكافحتها، بما في ذلك جميع التدابير التشريعية اللازمة، فضلاً عن حملات التوعية والإعلام بالضرر الناجم عن الزواج المبكر وبخطره.
    - Les mariages précoces et/ou forcés surtout en milieu rural; UN - الزواج المبكر أو بالإكراه وخاصة في البيئة الريفية؛
    Dans les pays où l'instruction est la condition préalable à l'accès à l'emploi recherché et à l'ascension sociale, les coûts d'opportunité des mariages ou des grossesses précoces peuvent être considérables. UN ففي الحالات التي يكون فيها مستوى التعليم شرطا أساسيا للحصول على الوظائف المرغوبة وتحقيق الترقي الاجتماعي، يتسبب الزواج المبكر أو الحمل المبكر في إضاعة فرص هامة.
    Toute information sur ce qui est fait pour encourager les filles dont les études ont été interrompues par suite d'un mariage ou d'une grossesse précoce à les reprendre sera bienvenue. UN وأنهت كلامها قائلة إنها ترحب بأية معلومات عن التدابير المحددة التي تتخذ لتشجيع الفتيات اللائي ينقطعن عن الدراسة، بسبب الزواج المبكر أو الحمل، على استئناف الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus