"الزواج بأنه" - Traduction Arabe en Français

    • le mariage comme
        
    • mariage comme l
        
    • que le mariage est
        
    L'article 4 définit le mariage comme étant un contrat passé entre un homme et une femme dans les formes légales. UN وتعرّف المادة 4 الزواج بأنه عقد مبرم بين رجل وامرأة حسب الإجراءات القانونية.
    Il a indiqué que l'officier d'état civil agissait conformément à la loi en interprétant la loi sur le mariage comme s'appliquant uniquement à l'union d'un homme et d'une femme. UN كما أشار إلى أن المسجل، كان يتصرف قانونياً لدى تفسيره قانون الزواج بأنه يقتصر على الزواج بين رجل وامرأة.
    Le christianisme et l'islam, qui sont les deux principales religions au Nigéria, reconnaissent également le mariage comme une relation entre un homme et une femme. UN وتعرّف المسيحية والإسلام، وهما الديانتان الرئيسيتان في نيجيريا، الزواج بأنه علاقة بين رجل وامرأة.
    Le Code de la famille définit le mariage comme monogame et, par conséquent, les mariages polygames n'ont aucune valeur juridique. UN وهذا القانون يعرِّف الزواج بأنه زواج أحادي، وبالتالي، لا يقوم الزواج بزوجات متعددة على أساس قانوني.
    Les auteurs d'une communication conjointe notent par ailleurs que les lois familiales de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska définissent le mariage comme l'union durable entre un homme et une femme. UN كما أشارت الورقة المشتركة إلى أن قوانين الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا تعرِّف الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة.
    L'article 53 de la Constitution stipule que le mariage est fondé sur l'égalité des époux, et l'article 54 que les parents ont le droit et le devoir de pourvoir aux besoins de leurs enfants et de les éduquer et les élever. UN يجدد الدستور في المادة 53 الزواج بأنه يقوم على المساواة بين الزوجين، وفي المادة 54 بأن من حق ومن واجب الأبوين تربية وتعليم وتنشئة أطفالهما.
    La loi relative au mariage définit le mariage comme une relation entre un homme et une femme. UN 49- ويعرّف قانون الزواج في نيجيريا الزواج بأنه علاقة بين رجل وامرأة.
    604. La loi définit le mariage comme étant l'union d'un homme et d'une femme unis au nom de la loi. UN 604- ويعرف القانون الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة بموجب القانون.
    Le Code de la famille définit précisément le mariage comme l'union légale d'un homme et d'une femme qui ont tous deux librement donné leur consentement et qui souhaitent instituer une communauté de vie totale et permanente. UN ويعرّف قانون الأسرة الزواج بأنه ارتباط رجل وامرأة بهدف بناء حياة كاملة ودائمة معاً رهناً بالموافقة الحرة والمتبادلة من الطرفين المتعاقدين.
    100. La Constitution de 1987 définit le mariage comme une institution sociale inviolable et le Code de la famille ajoute que le mariage est un contrat social d'union permanente entre un homme et une femme, conclu conformément à la loi afin de fonder un foyer conjugal et familial. UN ٠٠١- ويعرﱢف دستور عام ٧٨٩١ الزواج بأنه مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمتها، ويبرز قانون اﻷسرة أنه عقد خاص لﻹتحاد الدائم بين رجل وإمرأة، تعاقدا عليه وفقا للقانون، ﻹنشاء حياة زوجية وأسرية.
    228. La loi définit le mariage comme suit : " L'union volontaire d'un homme et d'une femme à l'exclusion de tout autre " (chap. 140). UN ٢٢٨ - يعرف القانون الزواج بأنه " الاقتران الطوعي بين رجل وامرأة الذي يتم فيه استبعاد كل اﻷشخاص اﻵخرين " )الفصل ١٤٠(.
    Par ailleurs, le DF a amendé les articles 146 et 391 du Code civil afin de définir le mariage comme l'union librement consentie de deux personnes, avec la possibilité que deux personnes du même sexe contractent le mariage avec tous les droits inhérents à ce contrat, y compris la possibilité d'adopter. UN 209- وجرى علاوة على ذلك، في منطقة العاصمة الاتحادية، تعديل المادتين 146 و 391 من القانون المدني لتعريف الزواج بأنه ارتباط حر بين شخصين، وهذا يزيد من إمكان زواج الأشخاص الذين هم من جنس واحد، مع كل الحقوق المترتبة على هذا العقد، ومنها إمكانية التبني.
    La Constitution politique définit le mariage comme l'accord volontaire entre un homme et une femme et établit le droit de tous les Nicaraguayens de constituer une famille par la voie du mariage ou de l'union de fait stable. UN 203- يعرّف الدستور السياسي الزواج بأنه اتفاق طوعي بين الرجل والمرأة وينص على أنه من حق كل مواطن نيكاراغوي تكوين أسرة من خلال الزواج والاقتران الثابت.
    La garantie du droit de se marier selon son libre choix est prévue dans la Loi constitutionnelle, en particulier dans le Code de la famille, qui définit le mariage comme l'union volontaire entre un homme et une femme, formalisée aux termes de la loi, dans le but d'établir une communion de vie totale. UN وضمان الحق في الزواج وفقاً لحرية الشخص في الاختيار منصوص عليها في القانون الدستوري، وخاصة في قانون الأسرة، الذي يعرف الزواج بأنه اقتران طوعي بين رجل وامرأة، ويأخذ الصفة الرسمية بمقتضى القانون، ويهدف إلى إقامة حياة مشتركة تماماً.
    Le 10 avril 2013, la loi sur le mariage égalitaire a été adoptée, portant modification du Code civil qui définit désormais le mariage comme l'union permanente de deux personnes, quels que soient leur sexe ou leur identité de genre. UN 48- وفي 10 نيسان/أبريل 2013، اعتمد قانون الزواج المتكافئ المعدل للقانون المدني، إذ عرف الزواج بأنه قران دائم بين شخصين، بغض النظر عن جنسهما أو هويتهما الجنسانية.
    Le paragraphe 1 de son article 3 définit le mariage comme < < un contrat conclu par un homme avec une femme qu'il lui est licite d'épouser, dont le but est d'établir un lien en vue d'une vie commune et de la procréation d'enfants. > > Les dispositions de ladite loi sont inspirées par toutes les écoles du droit islamique. UN وقد عرفت المادة الثالثة، الفقرتان 1، و2 منه الزواج بأنه " عقد بين رجل وامرأة تحل له شرعاً غايته إنشاء رابطة للحياة المشتركة والنسل " ، ولقد استمد القانون المذكور آنفاً أحكامه من مذاهب الشريعة الإسلامية كافة.
    Le Gouvernement polonais a répondu que la teneur du manuel n'était pas appropriée à l'enseignement et était en contradiction avec la Constitution de la Pologne qui définit le mariage comme < < l'union d'un homme et d'une femme > > . UN وردت بولندا بأن مضمون الكتيب غير صالح للتعليم وأنه يتعارض مع دستور بولندا الذي يعّرف الزواج بأنه " الجمع بين رجل وامرأة " .
    Il faudrait porter une attention spéciale à la modification de l'article 6 de la loi sur le statut de la personne qui définit le mariage comme un engagement entre époux au moyen d'un contrat juridique en vertu duquel un homme < < jouit légalement de sa femme > > . UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعديل المادة 6 من قانون الأحوال الشخصية الذي يعرّف الزواج بأنه التزام بين الزوج والزوجة عن طريق عقد قانوني وفقا له " يتمتع الرجل بامرأته قانونا " .
    L'égalité entre l'homme et la femme pour contracter mariage et pour choisir librement son conjoint a été consacrée par le Code de la famille, qui définit le mariage, comme étant un pacte fondé sur le consentement mutuel et une union légale et durable entre un homme et une femme, en vue de fonder une famille stable sous la direction des deux époux. UN 359 - ويكرس قانون الأسرة المساواة بين الرجل والمرأة في عقد الزواج واختيار الشريك بحرية. ويعرّف هذا القانون الزواج بأنه اتفاق يقوم على القبول المتبادل، ورباط شرعي دائم بين رجل وامرأة من أجل تكوين أسرة مستقرة يدير الزوجان شؤونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus