Le projet de code de la personne et de la famille constitue manifestement une amélioration par rapport au Code du mariage et de la tutelle. | UN | وواضح أن مشروع القانون الشخصي والعائلي خطوة إلى الأمام مقارنة بقانون الزواج والوصاية. |
Cependant le Code du mariage et de la tutelle subordonne l'exercice d'une activité commerciale par la femme à l'autorisation de son mari. | UN | ومع هذا، فإن قانون الزواج والوصاية يجعل ممارسة النشاط التجاري من جانب الزوجة رهنا بإذن زوجها. |
Le code du mariage et de la tutelle autorise le mariage de la fille à partir de 15 ans et le garçon à partir de 18 ans. | UN | وقانون الزواج والوصاية يبيح زواج البنت منذ بلوغها سن 15 عاما وزواج الولد منذ وصوله إلى سن 18 عاما. |
Il est également crucial d'abroger les dispositions discriminatoires du Code du mariage et de la tutelle en ce qui concerne l'âge du mariage, le statut juridique des conjoints, l'autorité parentale, la polygamie et le divorce. | UN | ومن الأهمية الحاسمة إلغاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج والوصاية في مالي فيما يتعلق بالسن الأدنى للزواج، والوضع القانوني للأزواج، والسلطة الأبوية، وتعدد الزوجات، والطلاق. |
Dans le même ordre d'idée, l'article 82 du Code de Mariage et de la Tutelle dispose que la pension alimentaire accordée à la femme divorcée est révocable pour inconduite notoire. | UN | ومن نفس المنطلق، يلاحظ أن المادة 82 من قانون الزواج والوصاية تنص على إمكانية رفض دفع النفقة المقدمة للزوجة المطلقة إذا ما عُرفت بسوء السلوك. |
Il ressort de la juxtaposition de ces textes du Code du mariage et de la tutelle (CMT) et du Code de Commerce que la volonté du législateur est de libérer la femme de toute entrave dans l'exercice des professions commerciales. | UN | ويتبين من تجميع هذه النصوص الواردة في قانون الزواج والوصاية وقانون التجارة أن المشرع يتطلع إلى تحرير المرأة من أية عقبة قد تواجه ممارستها للمهن التجارية. |
Les articles 5 du Code du mariage et de la tutelle et 132 de la loi régissant l'état civil punissent d'un emprisonnement, l'officier de l'état civil qui aura célébré le mariage de personnes n'ayant pas l'âge requis. | UN | والمادة 5 من قانون الزواج والوصاية والمادة 132 من القانون المنظِّم للأحوال المدنية تنصان على فرض عقوبة السجن على موظف الأحوال المدنية الذي يحتفل بزواج شخصين لم يبلغا السن المطلوبة. |
L'article 81 alinéa 2 du Code du mariage et de la tutelle permet, en cas de divorce au profit du mari de demander la restitution des avantages consentis à son épouse. > > | UN | فالفقرة 2 من المادة 81 من قانون الزواج والوصاية تسمح للزوج، في حالة الطلاق، بأن يطالب بإعادة الاستحقاقات التي سبق له أن منحها لزوجته. |
Le Code du mariage et de la tutelle et la loi sur l'état civil exigent que tout mariage célébré au niveau de l'état civil soit enregistré dans les registres d'état civil tenus à cet effet. | UN | وقانون الزواج والوصاية وكذلك قانون الأحوال المدنية يشترطان تسجيل أي زواج يُحتفل به على صعيد الأحوال المدنية في السجلات المعدة لذلك لدى دوائر هذه الأحوال المدنية. |
b) L'Article 10 du Code du mariage et de la tutelle subordonne la validité du mariage au libre consentement des époux. | UN | (ب) والمادة 10 من قانون الزواج والوصاية تجعل صحة الزواج رهنا بالموافقة الحرة للزوجين. |
Ensuite, sur le plan civil, l'article 26 du Code du mariage et de la tutelle prévoit que tout mariage célébré sans le consentement libre des deux époux ou de l'un d'eux peut être attaqué en nullité par celui d'entre eux dont le consentement n'a pas été libre. | UN | وبعد ذلك، وعلى الصعيد المدني، تنص المادة 26 من قانون الزواج والوصاية على جواز الطعن بالبطلان في كل زواج يُحتفل به دون موافقة حرة من الزوجين أو من أحدهما، وذلك على يد الزوج الذي لم يعط موافقته بشكل حر. |
Le Code du mariage et de la tutelle en vigueur à l'heure actuelle contient de nombreuses dispositions discriminatoires, notamment en ce qui concerne l'âge du mariage, le divorce, les droits de succession et les droits des époux pendant leur mariage, entre autres le droit de choisir le lieu de résidence. | UN | 28 - يتضمن قانون الزواج والوصاية المعمول به حاليا عدة أحكام تمييزية فيما يخص سن الزواج والطلاق والميراث، والتفريق في الحقوق بين الزوجات أثناء الزواج، بما في ذلك حتى اختيار مكان السكن. |
87. En vue d'harmoniser le code du mariage et de la tutelle avec les dispositions pertinentes de la Constitution et des instruments juridiques internationaux, le Gouvernement a, en collaboration avec les organisations de la société civile, élaboré un avant-projet de code des personnes et de la famille. | UN | 87- ولتنسيق أحكام قانون الزواج والوصاية مع الأحكام ذات الصلة من الدستور والصكوك القانونية الدولية، وضعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، مشروع قانون أولياً يتعلق بالأشخاص والأسرة. |
Mme Maiga (Mali) signale que la violence familiale est couverte à la fois par le Code pénal et le Code du mariage et de la tutelle. | UN | 34 - السيدة مايغا (مالي): أشارت إلى أن العنف المنزلي مشمول في كل من قانون العقوبات وقانون الزواج والوصاية. |
Enfin, la FIDH considère que la polygamie, permise au Mali (art. 7 du Code du mariage et de la tutelle) et très répandue, est attentatoire à la dignité de la femme et constitue une inadmissible discrimination à son égard, d'autant que la CEDAW prévoit, en son article 16.1a, le même droit pour l'homme et la femme de contracter mariage. | UN | وأخيراً، رأى الاتحاد الدولي أن تعدد الزوجات المباح في مالي (المادة 7 من قانون الزواج والوصاية) ممارسة شائعة للغاية، وتمس بكرامة المرأة وتشكل تمييزاً غير مقبول تجاه المرأة، لا سيما وأن المادة 16-1أ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تمنح الرجل والمرأة نفس الحق في عقد الزواج. |
3. Le Code du mariage et de la tutelle dispose en son article 36 que < < la femme mariée a la pleine capacité civile; l'exercice de cette capacité n'est limité que par le contrat de mariage et par la loi > > . | UN | 3 - وقانون الزواج والوصاية ينص في المادة 36 منه على ما يلي:: " المرأة المتزوجة لها أهلية مدنية كاملة؛ وممارسة هذه الأهلية لا تتقيد إلا بعقد الزواج والقانون " . |
Rappelons que les articles 15 du Code du mariage et de la tutelle et 133 de la loi régissant l'état civil punissent, d'un emprisonnement et/ou d'une amende l'officier de l'état civil qui aura célébré un mariage sans s'assurer du libre et plein consentement des époux. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المادة 15 من قانون الزواج والوصاية والمادة 133 من القانون المنظِّم للأحوال المدنية تعاقبان بالسجن و/أو الغرامة أي موظف للأحوال المدنية يحتفل بالزواج دون موافقة حرة وكاملة من قبل الزوجين. |
c) Au cours du mariage, le Code du mariage et de la tutelle consacre l'inégalité des époux par le fait que le mari est déclaré chef de famille et qu'en conséquence les charges du ménage pèsent à titre principal sur lui, le choix de la résidence lui appartient et la femme est obligée d'habiter avec lui et il est tenu de la recevoir. | UN | (ج) وأثناء الزواج، يكرس قانون الزواج والوصاية عدم المساواة بين الزوجين، فهو يتضمن أن الزوج هو رئيس الأسرة، ومن ثم، فإن أعباء الأسرة المعيشية تقع بصفة أساسية على عاتقه، وهو الذي يختار مكان السكن، والمرأة ملتزمة بأن تقيم معه، ومن واجبات الزوج أن يتلقاها في مسكنه. |
La loi ne reconnaît aucune valeur juridique à ces types de mariage car l'article 29 du Code du mariage et de la tutelle dispose : < < Nul ne peut réclamer le titre d'époux et les effets civils du mariage s'il ne présente un acte de célébration inscrit sur le registre de l'état civil > > . | UN | والقانون لا يعترف بأية قيمة قانونية لمثل هذه الزيجات، فالمادة 29 من قانون الزواج والوصاية تقول بأنه " لا يجوز لأي شخص أن يطالب بلقب زوج أو بالآثار المدنية المترتبة على الزواج ما لم يقدم صكا للاحتفال بالزواج، على أن يكون هذا الصك مقيدا بسجل الأحوال المدنية " . |
L'article 63 du Code de Mariage et de la Tutelle < < la femme sera tenue de justifier sa résidence dans la maison indiquée toutes les fois qu'elle sera requise. | UN | والمادة 63 من قانون الزواج والوصاية تتضمن ما يلي: " المرأة ملتزمة بتبرير إقامتها في المسكن المشار إليه كلما طولبت بذلك. |
S'agissant de la tutelle, les articles 103, 141 du Code de Mariage et de la Tutelle posent des limites à l'exercice de la tutelle par la mère survivante. | UN | وبشأن الوصاية، تفرض المادتان 103 و 141 من قانون الزواج والوصاية حدودا على ممارسة الوصاية من قبل الأم الباقية على قيد الحياة. |