Article 16 : Égalité dans le mariage et la famille | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وفي قانون الأُسرة |
Dans le mariage et au sein de la famille, le mari et la femme sont reconnus, dans la pratique et face à la loi, comme des partenaires égaux. | UN | وفي الزواج وفي داخل اﻷسرة يعترف بأن الزوج والزوجة، عمليا وفي نظر القانون، شريكان متساويان. |
L'amélioration du niveau d'éducation des femmes et des jeunes filles contribue à rendre celles-ci plus autonomes, à repousser l'âge du mariage et à réduire la taille des familles. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
Ce chapitre porte aussi sur le droit de se marier et de fonder une famille. | UN | بل إن هذا الفصل يغطي أيضاً الحق في الزواج وفي تكوين أسرة. |
Les instruments relatifs aux droits de l'homme consacrent le droit de se marier et de fonder une famille, ainsi que les droits des enfants d'avoir une famille. | UN | ويقر قانون حقوق الإنسان حق الإنسان في الزواج وفي تكوين أسرة، وحق الطفل في أن تكون له أسرة. |
Ce chapitre prévoit les mesures propres à assurer l'égalité de droits et de responsabilités des parties au mariage, pendant le mariage et à sa dissolution. | UN | ويحوي هذا الفصل الخطوات الملائمة لضمان تساوي حقوق وواجبات طرفي الزواج أثناء قيام الزواج وفي حالة انحلاله. |
D. Droit au respect de la vie privée, mariage et famille | UN | دال- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي الحياة الأسرية |
Article 16 : Égalité dans le mariage et droit de la famille | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وفي القانون الأسري |
Le Code civil, la Constitution et le Code de la famille prévoient l'égalité dans le mariage et dans la vie familiale. | UN | ينص القانون المدني بموجب الدستور على قانون الأسرة والمساواة في الزواج وفي الحياة العائلية. |
Article 16. Égalité dans le mariage et dans les rapports familiaux | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وفي الحياة الأُسرية |
À l'heure actuelle, l'homme et la femme ont le même droit de contracter mariage et de choisir leur conjoint, ce qui n'était pas le cas auparavant. | UN | لكل من الرجل والمرأة الآن الحق في الزواج وفي اختيار الشريك، ولم يكن هذا هو الحال من قبل. |
La femme mariée conserve son nom et acquiert dans le mariage et durant le temps qu'elle reste veuve, le droit d'user du nom de son mari. | UN | تحتفظ المرأة المتزوجة باسمها، وهي تكتسب، في إطار الزواج وفي أثناء بقائها أرملة، الحق في استخدام اسم زوجها. |
Le harcèlement sexuel au sein du mariage et sur les lieux de travail est une grande source d'inquiétude pour le Gouvernement qui a instauré un réseau pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | والتحرش الجنسي في إطار الزواج وفي مكان العمل مثار قلق شديد لدى الحكومة، التي أنشأت شبكة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Le projet de constitution stipulait par ailleurs que l'homme et la femme avaient les mêmes droits pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | كذلك ينص مشروع الدستور على وجوب تساوي حقوق الرجال والنساء عند الزواج وفي أثنائه ولدى فصم روابطه. |
Le projet de constitution stipulait par ailleurs que l'homme et la femme avaient les mêmes droits pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | كذلك ينص مشروع الدستور على وجوب تساوي حقوق الرجال والنساء عند الزواج وفي أثنائه ولدى فصم روابطه. |
L'amélioration du niveau d'éducation des femmes et des jeunes filles contribue à rendre celles-ci plus autonomes, à repousser l'âge du mariage et à réduire la taille des familles. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
Le droit de se marier et de fonder une famille est formellement reconnu à l'homme comme à la femme par le Code civil. | UN | ويعترف القانون المدني رسميا للرجل والمرأة على حد سواء بالحق في الزواج وفي تكوين اﻷسرة. |
C'est pourquoi le Mexique reconnaît et protège le droit de quiconque de se marier et de fonder une famille. | UN | وفي السياق نفسه، تعترف المكسيك بحق كل شخص في الزواج وفي تكوين أسرة وتحميه. |
Enfin, le droit de se marier et de fonder une famille pour les personnes handicapées, est garanti par le cadre juridique gabonais. | UN | ثم إن الحق في الزواج وفي إنشاء أسرة مكفول للأشخاص ذوي الإعاقة في الإطار القانوني الغابوني. |
Le droit de toute personne de se marier et de fonder une famille est reconnu. | UN | وينص الدستور على حق كل فرد في الزواج وفي تكوين أسرة. |
En vertu de cette loi, toutes les dispositions applicables aux couples mariés le sont également aux couples homosexuels déclarés, à l'exception du droit de se marier et d'adopter des enfants. | UN | وطبقا لهذا القانون تنطبق جميع اﻷحكام التي تسري على المتزوجين على الزوجين المسجلين من ممارسي المثلية الجنسية، باستثناء الحق في الزواج وفي تبني اﻷطفال. |