Lundi 5 décembre 2011 à 18 h 15, dans la galerie nord-est de la salle des pas perdus du Bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | الاثنين 5 كانون الأول/ديسمبر 2011،الساعة 15/18، في الردهة الشمالية الشرقية من بهو الزوار في مبنى الجمعية العامة. |
À 18 h 15, dans la galerie nord-est de la salle des pas perdus du Bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | الساعة 15/18، في الردهة الشمالية الشرقية من بهو الزوار في مبنى الجمعية العامة. |
Les expositions publiques tournantes qu'elle organise dans l'entrée des visiteurs au Siège attirent près d'un million de visiteurs par an. | UN | ويرى زهاء مليون زائر كل سنة سلسلة المعارض العامة المتعاقبة التي ترعاها الإدارة وتقيمها في ردهة الزوار في المقر. |
Le Groupe a également fourni des informations à jour pour le service des visiteurs du Département de l'information et pour des publications telles que l'Annuaire des Nations Unies. | UN | كما توفر الوحدة معلومات حديثة من أجل خدمات الزوار في إدارة شؤون الإعلام ومن أجل المنشورات التي من نوع الحولية. |
Ainsi, les travailleurs migrants ou même les personnes de passage dans un État partie qui constituent pareilles minorités ont le droit de ne pas être privés de l'exercice de ces droits. | UN | ومن ثم فإن العمال المهاجرين أو حتى الزوار في الدولة الطرف الذين يؤلفون تلك اﻷقليات من حقهم ألا يحرموا من ممارسة تلك الحقوق. |
Pour attirer davantage de touristes, l'Office du tourisme de Guam s'est récemment employé à promouvoir la dimension culturelle de l'île, notamment en proposant des visites de villages locaux. | UN | وما فتئ مكتب الزوار في غوام يروّج في الآونة الأخيرة للجوانب الثقافية للجزيرة لجذب مزيد من السياح، وذلك بسبل شتى منها ترتيب زيارات إلى القرى المحلية. |
Le service des visites de l'Office examine actuellement diverses mesures qui pourraient être prises pour assurer une meilleure promotion du Centre. | UN | وتقوم دائرة الزوار في مكتب الأمم المتحدة في فيينا باستعراض تدابير شتى لتكثيف حملة الدعاية لموقع الأمم المتحدة في فيينا وزيادة معرفة الناس به. |
Le service des visiteurs de l'Office a décidé de prendre plusieurs mesures pour rétablir le nombre des visiteurs à son niveau d'avant 1999, notamment la projection d'un film vidéo d'introduction aux visites. | UN | وتقوم دائرة الزوار في مكتب الأمم المتحدة بجنيف بتنفيذ تدابير مختلفة ليعود عدد الزوار إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام 1999، كعرض فيلم فيديو قبل البدء بالجولات. |
L’exposition photographique intitulée “Images du vingtième siècle”, offerte par le Musée “Fratelli Alinari” et les archives de photos de Florence et organisée par la Mission permanente de l’Italie, en coopération avec le Département de l’information, se poursuivra jusqu’au vendredi 5 novembre 1999 dans la salle des pas perdus du bâtiment du Secrétariat. | UN | معرض صور يستمر حتى يوم الجمعة، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، عند مدخل الزوار في مبنى اﻷمانة العامة، معرض للصور بعنوان " صور من القرن العشرين " ، تنتمي ﻷرشيف فلورنتين للصور، ولمتحف " فراتللي أليناري " . الذي تنظمه البعثة الدائمة ﻹيطاليا، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام. |
L’exposition photographique intitulée “Images du vingtième siècle”, offerte par le Musée “Fratelli Alinari” et les archives de photos de Florence et organisée par la Mission permanente de l’Italie, en coopération avec le Département de l’information, se poursuivra jusqu’au vendredi 5 novembre 1999 dans la salle des pas perdus du bâtiment du Secrétariat. | UN | معرض صور يستمر حتى يوم الجمعة، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، عند مدخل الزوار في مبنى اﻷمانة العامة، معرض للصور بعنوان " صور من القرن العشرين " ، تنتمي ﻷرشيف فلورنتين للصور، ولمتحف " فراتللي أليناري " . الذي تنظمه البعثة الدائمة ﻹيطاليا، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام. |
L’exposition photographique intitulée “Images du vingtième siècle”, offerte par le Musée “Fratelli Alinari” et les archives de photos de Florence et organisée par la Mission permanente de l’Italie, en coopération avec le Département de l’information, se poursuivra jusqu’au vendredi 5 novembre 1999 dans la salle des pas perdus du bâtiment du Secrétariat. | UN | يستمر حتى يوم الجمعة، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، عند مدخل الزوار في مبنى اﻷمانة العامة، معرض للصور بعنوان " صور من القرن العشرين " ، تنتمي ﻷرشيف فلورنتين للصور، ولمتحف " فراتللي أليناري " . الذي تنظمه البعثة الدائمة ﻹيطاليا، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام. |
Les expositions publiques tournantes que le Département organise dans l'entrée des visiteurs au Siège attirent près d'un million de visiteurs par an. | UN | 70 - ويشاهد زهاء مليون زائر كل سنة سلسلة المعارض العامة المتعاقبة التي ترعاها الإدارة وتقيمها في ردهة الزوار في المقر. |
Les expositions publiques tournantes que le Département organise dans l'entrée des visiteurs au Siège attirent près d'un million de visiteurs par an. | UN | 22 - يشاهد زهاء مليون زائر كل سنة سلسلة المعارض العامة المتعاقبة التي ترعاها الإدارة وتقيمها في ردهة الزوار في المقر. |
Ce sera le rôle du mémorial permanent, une fois qu'il sera terminé et placé bien en vue dans l'entrée des visiteurs au Siège de l'ONU. Et il rappellera également aux générations futures la nécessité impérative de veiller à ce que de tels crimes contre l'humanité ne se reproduisent plus jamais. | UN | وما أن يتم إنجاز النصب التذكاري الدائم، ووضعه في مكانه البارز عند مدخل الزوار في مقر الأمم المتحدة، سوف يخدم ذلك الهدف وينبه الأجيال المقبلة إلى ضرورة منع تكرار وقوع هذه الجرائم منعا باتا. |
Dans la galerie sud du hall des visiteurs du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | في الردهة الجنوبية لبهو الزوار في مبنى الجمعية العامة. |
À l'occasion de la Journée internationale de commémoration, une exposition a été présentée dans le Hall des visiteurs du 17 mars au 22 avril 2008. | UN | 18 - احتفالا باليوم التذكاري الدولي، أقيم معرض مشترك في قاعة الزوار في الفترة من 17 آذار/ مارس إلى 22 نيسان/أبريل 2008. |
Ainsi, les travailleurs migrants ou même les personnes de passage dans un Etat partie qui constituent pareilles minorités ont le droit de ne pas être privés de l'exercice de ces droits. | UN | ومن ثم فإن العمال المهاجرين أو حتى الزوار في الدولة الطرف الذين يؤلفون تلك الاقليات من حقهم ألا يُحرموا من ممارسة تلك الحقوق. |
Ainsi, les travailleurs migrants ou même les personnes de passage dans un Etat partie qui constituent pareilles minorités ont le droit de ne pas être privés de l'exercice de ces droits. | UN | ومن ثم فإن العمال المهاجرين أو حتى الزوار في الدولة الطرف الذين يؤلفون تلك الاقليات من حقهم ألا يُحرموا من ممارسة تلك الحقوق. |
En décembre 2010, l'Office du tourisme de Guam a annoncé que les entrées de touristes avaient été légèrement plus élevées qu'en 2009. | UN | 26 - في كانون الأول/ديسمبر 2010، أعلن مكتب الزوار في غوام أن عدد السياح الوافدين شهد زيادة طفيفة مقارنة بإحصاءات عام 2009. |
67. Le Service des visites de l'Office des Nations Unies à Genève traite des droits de l'homme dans chacune des visites guidées qu'il organise. | UN | 67- وتتناول دائرة الزوار في مكتب الأمم المتحدة في جنيف مسائل حقوق الإنسان في كل جولة من الجولات التي تنظمها. |
Théoriquement, le programme d'accueil des visiteurs sera un exemple utile dans le cas de projets similaires, tels que l'initiative des autorités suisses concernant la modernisation des locaux des visiteurs à Genève. | UN | وفي أحسن الظروف، سوف يكون مشروع تجربة زوار الأمم المتحدة نموذجا مفيدا يُقتدى به إلى جانب المشاريع المماثلة، من مثل مبادرة السلطات السويسرية المتعلقة بتحسين مرافق الزوار في جنيف. |
La série 400, instituée en 1955, s'appliquait aux agents régulateurs et aux guides du Service des visites au Siège. | UN | واستُحدثت المجموعة 400 في عام 1955، وهي تنطبق على المنظمين ومرشدي الزوار في دائرة الزوار بالمقر. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la protection du personnel, des délégués, des dignitaires de passage et d'autres visiteurs dans l'enceinte de l'Office et empêcher que des dommages soient causés aux biens de l'Organisation. | UN | هدف المنظمة: حماية الموظفين وأعضاء الوفود، وكبار الشخصيات الزائرة وغيرهم من الزوار في مباني الأمم المتحدة ومنع إلحاق أي ضرر بممتلكات الأمم المتحدة. |
IS3.50 Le montant de 26 600 dollars, soit une augmentation de 22 000 dollars, doit permettre de couvrir les frais de voyage du personnel devant participer à des réunions de consultation avec les services de visites guidées de Genève, de Vienne et, particulièrement, de Nairobi, portant sur le développement des services, leur rentabilité, la gestion des flux de visiteurs, les activités productrices de recettes et les activités de promotion. | UN | ب إ 3-50 الاعتماد البالغ 600 26 دولار، الذي يعكس زيادة قدرها 000 22 دولار، يغطي تكاليف السفر للتشاور مع دوائر شؤون الزوار في جنيف وفيينا، وخصوصا في نيروبي، بشأن المسائل المتعلقة بتطوير الخدمات وبشأن فعالية التشغيل من حيث التكلفة، وتدفق الزوار، والأنشطة المدرة للدخل والأنشطة الترويجية. |
Outre les six langues officielles de l'Organisation, les langues les plus utilisées par le Groupe des visites à New York sont notamment l'albanais, l'allemand, le grec, l'italien, le japonais, le néerlandais et le suédois. | UN | ومن اللغات الشائعة الاستخدام في خدمات الزوار في نيويورك، بالإضافة إلى اللغات الرسمية الست، الإيطالية والألمانية والهولندية والألبانية واليابانية واليونانية والسويدية. |