| La pension versée en cas de perte du soutien de famille l'est aussi bien à la femme qui perd son mari qu'au mari qui perd sa femme. | UN | والمعاش المقدم في حالة وفاة عائل الأسرة من حق الزوجة التي تفقد زوجها كما هو من حق الزوج الذي يفقد زوجته. |
| Il a été prouvé qu'un mari qui comprend comment le corps de sa femme fonctionne, grâce à l'apprentissage de la méthode de l'ovulation Billings, voudra protéger la femme qu'il aime. | UN | فقد ثبت أن الزوج الذي يفهم، من خلال تعلم طريقة بيلينغ للإباضة، كيف يعمل جسد زوجته، سيرغب في أن يحمي المرأة التي يُحبها. |
| Mais ma plus grande peur... c'est de ne pas être le mari que tu mérites. | Open Subtitles | ولكن خوفي الاكبر ألا أكون الزوج الذي تستحقينه |
| S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر. |
| Dans un tel cas, l'administration de la communauté, dans la mesure où cet époux a été exclu, investit exclusivement l'époux qui n'a pas été exclu. | UN | وفي هذه الحالة تصبح إدارة الملكية المشتركة في يد الزوج الذي لم يستبعد بمقدار ما استبعد بشأنه الزوج الآخر. |
| Elle demande si les femmes ont la possibilité d'obtenir une injonction afin d'éloigner un mari violent du domicile familial. | UN | وسألت إذا كانت النساء ينجحن في استصدار أوامر تقييدية تؤدي إلى إخراج الزوج الذي يلجأ إلى العنف من منزل الأسرة. |
| Durant sa vie, la personne affiliée a droit à une pension; à son décès, sa pension cesse et ses droits de pension sont transférés au conjoint qui touche la pension pour le restant de sa vie; | UN | ويتلقى العضو أثناء حياته معاشين تقاعديين، وعند وفاة العضو يتوقف المعاش التقاعدي الذي يُدفع مدى الحياة ويُحوَّل المعاش التقاعدي المشترك إلى الزوج الذي يحصل على المعاش التقاعدي أثناء حياته؛ |
| L'apanage du régime de communauté de biens réside dans le fait que l'administration légale est confiée au mari, qui opère seul sur l'ensemble des biens des époux. | UN | وتتمثل خاصية نظام الملكية المشتركة في إسناد الإدارة القانونية إلى الزوج الذي يتصرف منفردا في جميع ممتلكات الزوجين. |
| Par la réforme de 1993, le législateur a abrogé l'article 207 du code pénal qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari qui tue son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. | UN | وبمقتضى الإصلاح الذي أدخله في عام 1993، ألغى المشرّع الفصل 207 من المجلة الجنائية الذي كان ينص على استفادة الزوج الذي يغتال زوجته متلبسة بالزنا من ظروف مخففة. |
| Ce texte s'adresse en particulier au mari qui oblige sa femme à avorter pour une raison quelconque. | UN | وهذا النص موجه بشكل خاص إلى الزوج الذي يجبر زوجته على الإجهاض لسبب ما. |
| - Elle n'a pas de famille, à part le mari qui l'a tuée. | Open Subtitles | ليس لديها عائلة ما عدا الزوج الذي قتلها. |
| A la Maternité, c'était le mari qui voulait être présent en salle d'accouchement avec sa femme. | Open Subtitles | في مستشفى الأمومة. كان ذلك الزوج الذي أراد التـواجد في غرفة الولادة مع زوجته. |
| Mais j'ai bien peur de ne pas être le mari que la plupart des femmes veulent. | Open Subtitles | ولكنى خائف من كوني الزوج الذي لا تريده معظم النساء. |
| Et ce n'était pas facile pour moi de faire confiance à un homme après le mari que j'ai eu. | Open Subtitles | وكان ليس سهلا لي أن أثق برجل بعد الزوج الذي كان لدي |
| S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر. |
| S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر. |
| Dans le cas d'une séparation personnelle, l'époux qui est responsable de la séparation doit entretenir l'autre époux. | UN | وفي حالة الانفصال الشخصي، يلتزم الزوج الذي تسبب في هذا الانفصال بإعالة الزوج الآخر. |
| Cette règle peut être appliquée dans le cas d'un époux qui doit se former ou compléter sa formation dans une profession, un art ou un commerce. | UN | ويمكن أن يطبق ذلك في حالة الزوج الذي يتطلب تدريبا أو توظيفا في المجال المهني أو الفني أو التجاري. |
| La plainte d'un mari avec le consentement duquel l'adultère a eu lieu est irrecevable. | UN | لا تُقبل الشكوى من الزوج الذي تمّ الزنا برضاه. |
| En outre, la loi sur la péréquation de pension fait devoir au conjoint qui a acquis pendant le mariage des droits à pension globalement plus importants de verser à l'autre conjoint la moitié de la différence. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القانون المتعلق بمساواة المعاشات ينص على واجب الزوج الذي يكتسب استحقاقات تقاعدية أكبر مما اكتسبه الزوج الآخر أثناء الزواج، أن يحقق المساواة بإعطائه نصف الفرق في القيمة. |
| Je croyais que c'était le couple qui couche ensemble reste ensemble. | Open Subtitles | سَمعتُ بأنّه كَانَ الزوج الذي يَضِعُ سوية يَبْقى سوية. |
| Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort. | UN | ويلقي الزوج الذي اختارته الفتاة أو حبيبها نفس المصير، في بعض الأحيان. |
| Cela peut s'appliquer dans le cas d'un conjoint qui a besoin de formation ou de reconversion professionnelle. | UN | ويمكن أن يطبق ذلك في حالة الزوج الذي يتطلب تدريبا أو توظيفا في المجال المهني أو الفني أو التجاري. |