"الزيادات التي" - Traduction Arabe en Français

    • augmentations
        
    • hausse
        
    • 'augmentation
        
    • l'accroissement
        
    Une stratégie efficace en matière de communication contribuera à renforcer la capacité technique du PNUD tout en évitant des augmentations qui pourraient être importantes des dépenses de communication. UN وستعزز استراتيجية فعالة للاتصالات القدرات الفنية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فضلا عن احتواء الزيادات التي يمكن أن تكون كبيرة في تكاليف الاتصالات.
    La culture a baissé dans l'État plurinational de Bolivie, compensant ainsi les augmentations enregistrées au Pérou et en Colombie. UN وتناقصت زراعتها في دولة بوليفيا المتعددة القوميات مما عوض عن الزيادات التي حدثت في بيرو وكولومبيا.
    Les augmentations de 86 millions de personnes par an pendant la fin des années 80 ont été les plus importantes dans l'histoire. UN وفي أواخر الثمانينات كانت الزيادات التي تضاف إلى عدد السكان سنويا وقدرها 86 مليون نسمة هي الأكبر على مدى التاريخ.
    Déjà les Libériens souffrent de la hausse du prix des logements, des produits alimentaires et des fournitures médicales, alors que la communauté des affaires locale continue de s'enrichir. UN وقد بدأت بالفعل الزيادات التي طرأت على المساكن والأغذية واللوازم الطبية تؤثر تأثيرا سلبيا على الليبريين، في حين استمرت الأوساط التجارية المحلية في الإثراء.
    Il est cependant nécessaire d'intensifier considérablement les efforts afin d'éviter une augmentation intolérable des dépenses associées à ces maladies, dont aucun pays n'aurait les moyens; UN غير أنه ينبغي زيادة الجهود إلى حد كبير لتجنب الزيادات التي لا يمكن تحملها في تكاليف علاج الأمراض المعدية التي لا يمكن لأي بلد تكبدها؛
    Une inversion de l'accroissement de la masse salariale à la charge de l'État, qui avait doublé durant les années de prospérité, semblait inévitable. UN واعتُبر أن لا مفر من تخفيض جزء من الزيادات التي نص عليها القانون الحكومي المتعلق بالأجور، التي تضاعفت خلال سنوات الازدهار الاقتصادي.
    Les augmentations de 86 millions de personnes par an pendant la fin des années 80 ont été les plus importantes dans l'histoire. UN وفي أواخر الثمانينات كانت الزيادات التي تضاف إلى عدد السكان سنويا وقدرها 86 مليون نسمة هي الأكبر على مدى التاريخ.
    Le salaire minimum ne comprend ni les primes, ni les gratifications, ni les augmentations de salaire prévues dans les barèmes de salaire, ni les indemnités versées pour les heures supplémentaires. UN ولا يتضمن الحد الأدنى للأجور المنح أو العلاوات أو الزيادات التي ينص عليها نظام الأجور أو المدفوعات مقابل العمل الإضافي.
    Compte tenu de ces augmentations, d'un montant total de 915 300 dollars, ainsi que des diminutions qui ont pu être obtenues dans d'autres domaines, une augmentation de 816 600 dollars est envisagée pour 2004. UN واعتبارا لهذه الزيادات التي بلغ مجموعها 300 915 دولار، وكذلك لما قد يتحقق من انخفاض في التكاليف في مجالات أخرى، يتوقع حصول زيادة اجمالية قدرها 600 816 دولار بالنسبة لعام 2004.
    Elle a noté qu'en général les augmentations proposées par le Réseau correspondaient aux augmentations nécessaires pour ramener à moins de 5 % le nombre de demandes de remboursement dépassant le plafond. UN وذكرت أن الزيادات التي تقترحها الشبكة تُطابق، بشكل عام، الزيادات المطلوبة لتخفيض عدد المطالبات التي تتجاوز الحدود القصوى للمصروفات المقبولة إلى أقل من 5 في المائة.
    Ces chiffres représentent des valeurs nettes après comptabilisation des augmentations de prix inévitables pour les loyers, l’eau, l’éclairage, l’électricité, etc. UN وتمثل اﻷرقام صافي الوفورات بعد حساب الزيادات التي لا يمكن تلافيها بسبب الزيادات في أسعار المرافق واﻹيجارات، إلخ.
    Il conviendrait d'éviter d'importantes augmentations entre barèmes en adoptant un barème des quotes-parts dans lesquelles les augmentations supérieures à 50 % seraient introduites graduellement. UN ويمكن تفادي الزيادات الكبيرة من جدول إلى أخر بتطبيق جدول للأنصبة المقررة تُدخل فيه الزيادات التي تتجاوز 50 في المائة بصورة تدريجية.
    Le Comité consultatif est préoccupé par les augmentations du montant du compte d'appui d'année en année. UN 20 - ويساور اللجنة الاستشارية قلق إزاء الزيادات التي تطرأ على حساب الدعم السنة تلو الأخرى.
    Le Comité consultatif était préoccupé par les augmentations du montant du compte d'appui d'année en année. UN أعربت اللجنة الاستشارية عن القلق إزاء الزيادات التي تطرأ على حساب الدعم السنة تلو الأخرى.
    Le comportement des consommateurs dans de nombreux pays industrialisés à la suite des augmentations du prix du pétrole dans les années 70 et le début des années 80 a entraîné une diminution de la taille des voitures et de leur consommation d'essence. UN وأدى سلوك المستهلكين في العديد من البلدان الصناعية، على أثر الزيادات التي طرأت على سعر النفط في السبعينات ومطلع الثمانينات من القرن العشرين، إلى تصغير سعة محركات السيارات وزيادة كفاءتها الوقودية.
    L'orientation à la hausse des ressources totales mises à la disposition de l'Institut s'est poursuivie grâce à l'augmentation des fonds affectés aux projets. UN ويستمر تزايد الموارد المالية المتاحة للمعهد، بفضل الزيادات التي طرأت على تمويل المشاريع.
    Les projections relatives à l'inflation retenues aux fins de l'établissement du budget se fondent sur la hausse des prix enregistrée et probable. UN تستند تقديرات التضخم في الميزانية المقترحة إلى الزيادات التي طرأت على الأسعار أو التي يرجح أن تطرأ عليها.
    Il a également noté que le montant de ces cautions n'avait pas augmenté, bien que la signature d'avenants aux contrats initiaux ait entraîné une hausse du montant des marchés. UN ولوحظ أيضا أنه لم يحصل على أي زيادة في مبلغ سندات ضمان حسن الأداء رغم الزيادات التي شهدها ثمن العقود نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على العقود الأصلية.
    L'augmentation des salaires fixée par les conventions collectives n'a pas dépassé 4 % en 1993 et devrait être encore plus modérée en 1994, se maintenant aux alentours de 2,5 %. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادات التي يجري التفاوض بشأنها في اﻷجور والمرتبات، والتي ارتفعت بصورة متواضعة بنسبة ٤ في المائة في عام ١٩٩٣، يتوقع أن تعتدل في حدود ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Les estimations sont préliminaires et l'accroissement du taux de scolarisation n'est pas nécessairement durable. UN وهذه التقديرات هي تقديرات مؤقتة، كما أن الزيادات التي تحققت ليست قابلة للاستمرار بالضرورة.
    Il y a lieu de noter tout particulièrement l'accroissement des dépenses engagées par les pays qui sont les plus touchés par le VIH. UN 64 - وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الزيادات التي عرفتها مؤخرا نفقات البلدان الأكثر إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus