Elle constitue une avancée notable dans l'augmentation progressive du nombre de femmes aux postes de direction dans le corps judiciaire. | UN | ويمثل تقدماً كبيراً في الزيادة التدريجية في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز إدارية في القضاء. |
l'augmentation progressive de la portée et de la précision des missiles balistiques rend encore plus inquiétante la prolifération. | UN | إن الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية تجعل خطر الانتشار أشد إثارة للقلق. |
Une réaction encourageante à ce problème est l'augmentation graduelle de la participation des femmes au marché du travail institutionnalisé. | UN | والاستجابة المبهجة لهذه المشكلة هي الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي. |
En même temps, un accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national devrait être encouragé. | UN | وينبغي في نفس الوقت تشجيع الزيادة التدريجية في الالتزام والدعم الدوليين. |
À l'avenir, il faut accroître progressivement le rôle des sources d'énergie renouvelables, et cela pour les raisons suivantes : | UN | 47 - وثمة حاجة إلى الزيادة التدريجية في دور مصادر الطاقة المتجددة في المستقبل بدافع من العوامل التالية: |
une augmentation progressive du nombre d'étudiants fréquentant les établissements d'enseignement supérieur sans en réduire la qualité; | UN | الزيادة التدريجية في عدد الطلبة في مؤسسات التعليم العالي دون الهبوط بالنوعية؛ |
Dans le rapport qu'il a soumis comme suite à cette demande (A/59/294), le Secrétaire général a recommandé que l'ONU continue d'augmenter par étape sa contribution aux frais de gestion et d'administration du Haut-Commissariat. | UN | وقد قدم الأمين العام التقرير المطلوب (A/59/294)، وأوصى فيه باستمرار الزيادة التدريجية في مساهمة الأمم المتحدة في التكاليف التنظيمية والإدارية للمفوضية. |
D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation progressive des ressources demandées au titre de ce chapitre, et le fait que l'accroissement des ressources demandé n'avait pas été entièrement justifié. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا. |
l'augmentation progressive de la portée et de la précision des missiles balistiques rend la menace de prolifération encore plus effrayante. | UN | وتؤدي الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية إلى جعل خطر انتشارها أكثر مدعاة إلى القلق. |
440. Les tableaux suivants illustrent l'augmentation progressive du nombre d'élèves dans le système éducation israélien. | UN | 440- تظهر الجداول التالية الزيادة التدريجية في عدد التلاميذ في النظام التعليمي الإسرائيلي. |
18. Le tableau 2 illustre l'augmentation progressive des dépenses d'appui aux programmes depuis 1992-1993. | UN | ١٨ - ويسجل الجدول ٢ وثائقيا الزيادة التدريجية في النفقات في دعم البرامج منذ ١٩٩٢-١٩٩٣. |
l'augmentation progressive de la participation des femmes a été due à l'élargissement des possibilités d'accès aux programmes de formation professionnelle et à la diversification des types de formation proposés, conformément aux besoins des secteurs productifs. | UN | ترجع الزيادة التدريجية لمشاركة المرأة إلى زيادة فرص الوصول إلى برامج التدريب المهني، التي توخت تنويع العروض التدريبية المقدمة في هذا المجال تلبية لاحتياجات القطاعات الانتاجية. |
Il prévoit l'élargissement des possibilités d'accès aux marchés sur une période de dix ans, et ce de deux façons : premièrement, par l'élimination progressive des contingents et des accords bilatéraux et, deuxièmement, par l'augmentation progressive des contingents restants. | UN | وتتحقق فرص الوصول إلى اﻷسواق بموجب هذا الاتفاق على فترة متفق عليها مدتها ٠١ سنوات في مجالين: اﻷول هو اﻹلغاء التدريجي للحصص والاتفاقات الثنائية؛ والثاني هو الزيادة التدريجية في الحصص المتبقية. |
L'organe directeur de l'UNICEF a approuvé l'augmentation progressive de la réserve, qui devrait atteindre 210 millions de dollars à l'échéance du plan stratégique à moyen terme actuel, c'est-à-dire en 2009. | UN | وقد أقر مجلس اليونيسيف التنفيذي الزيادة التدريجية لهذا الاحتياطي الممول كي يصل إلى 210 ملايين دولار مع نهاية الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية في عام 2009. |
Ces chiffres traduisent l'augmentation graduelle de la part du gaz naturel dans la consommation d'énergie primaire pendant les années 90. | UN | وتعبر هذه الأرقام عن الزيادة التدريجية في حصة الغاز الطبيعي في استهلاك الطاقة الأولية خلال التسعينيات. |
10. Le Comité des droits de l'enfant partageait la préoccupation de Sao Tomé-et-Principe s'agissant de l'augmentation graduelle de la prostitution et d'autres formes de violence sexuelle impliquant des enfants. | UN | 10- وقد صرَّحت لجنة حقوق الطفل بأنها تشاطر سان تومي وبرينسيبي قلقها إزاء الزيادة التدريجية لحالات البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي التي تشمل الأطفال. |
L'accroissement progressif de l'éventail et de la précision des missiles balistiques rend d'autant plus inquiétants les risques de prolifération. | UN | إن الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية يزيد القلق كثيراً من خطر الانتشار. |
Des mécanismes sont mis en place afin d'accroître progressivement les responsabilités des institutions provisoires, tout en respectant le Cadre constitutionnel. | UN | ويتواصل الآن إنشاء آليات تمكن من الزيادة التدريجية في مسؤوليات المؤسسات المؤقتة مع الامتثال في نفس الوقت للإطار الدستوري. |
628. Les tableaux qui suivent font apparaître une augmentation progressive des effectifs scolaires en Israël. | UN | ٨٢٦- تظهر الجداول التالية الزيادة التدريجية في عدد التلاميذ في النظام التعليمي الاسرائيلي. |
Le Secrétaire général a présenté le rapport demandé (A/59/294), en recommandant que l'ONU continue d'augmenter par étape sa contribution aux frais de gestion et d'administration du Haut-Commissariat. | UN | وقدم الأمين العام التقرير المطلوب (A/59/294)، الذي أوصى فيه بمواصلة الزيادة التدريجية في مساهمة الأمم المتحدة في تغطية التكاليف التنظيمية والإدارية للمفوضية. |