"الزيادة التدريجية" - Traduction Arabe en Français

    • l'augmentation progressive
        
    • 'augmentation progressive de
        
    • l'augmentation graduelle
        
    • accroissement progressif
        
    • accroître progressivement
        
    • une augmentation progressive
        
    • 'augmenter par étape
        
    Elle constitue une avancée notable dans l'augmentation progressive du nombre de femmes aux postes de direction dans le corps judiciaire. UN ويمثل تقدماً كبيراً في الزيادة التدريجية في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز إدارية في القضاء.
    l'augmentation progressive de la portée et de la précision des missiles balistiques rend encore plus inquiétante la prolifération. UN إن الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية تجعل خطر الانتشار أشد إثارة للقلق.
    Une réaction encourageante à ce problème est l'augmentation graduelle de la participation des femmes au marché du travail institutionnalisé. UN والاستجابة المبهجة لهذه المشكلة هي الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي.
    En même temps, un accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national devrait être encouragé. UN وينبغي في نفس الوقت تشجيع الزيادة التدريجية في الالتزام والدعم الدوليين.
    À l'avenir, il faut accroître progressivement le rôle des sources d'énergie renouvelables, et cela pour les raisons suivantes : UN 47 - وثمة حاجة إلى الزيادة التدريجية في دور مصادر الطاقة المتجددة في المستقبل بدافع من العوامل التالية:
    une augmentation progressive du nombre d'étudiants fréquentant les établissements d'enseignement supérieur sans en réduire la qualité; UN الزيادة التدريجية في عدد الطلبة في مؤسسات التعليم العالي دون الهبوط بالنوعية؛
    Dans le rapport qu'il a soumis comme suite à cette demande (A/59/294), le Secrétaire général a recommandé que l'ONU continue d'augmenter par étape sa contribution aux frais de gestion et d'administration du Haut-Commissariat. UN وقد قدم الأمين العام التقرير المطلوب (A/59/294)، وأوصى فيه باستمرار الزيادة التدريجية في مساهمة الأمم المتحدة في التكاليف التنظيمية والإدارية للمفوضية.
    D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation progressive des ressources demandées au titre de ce chapitre, et le fait que l'accroissement des ressources demandé n'avait pas été entièrement justifié. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا.
    l'augmentation progressive de la portée et de la précision des missiles balistiques rend la menace de prolifération encore plus effrayante. UN وتؤدي الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية إلى جعل خطر انتشارها أكثر مدعاة إلى القلق.
    440. Les tableaux suivants illustrent l'augmentation progressive du nombre d'élèves dans le système éducation israélien. UN 440- تظهر الجداول التالية الزيادة التدريجية في عدد التلاميذ في النظام التعليمي الإسرائيلي.
    18. Le tableau 2 illustre l'augmentation progressive des dépenses d'appui aux programmes depuis 1992-1993. UN ١٨ - ويسجل الجدول ٢ وثائقيا الزيادة التدريجية في النفقات في دعم البرامج منذ ١٩٩٢-١٩٩٣.
    l'augmentation progressive de la participation des femmes a été due à l'élargissement des possibilités d'accès aux programmes de formation professionnelle et à la diversification des types de formation proposés, conformément aux besoins des secteurs productifs. UN ترجع الزيادة التدريجية لمشاركة المرأة إلى زيادة فرص الوصول إلى برامج التدريب المهني، التي توخت تنويع العروض التدريبية المقدمة في هذا المجال تلبية لاحتياجات القطاعات الانتاجية.
    Il prévoit l'élargissement des possibilités d'accès aux marchés sur une période de dix ans, et ce de deux façons : premièrement, par l'élimination progressive des contingents et des accords bilatéraux et, deuxièmement, par l'augmentation progressive des contingents restants. UN وتتحقق فرص الوصول إلى اﻷسواق بموجب هذا الاتفاق على فترة متفق عليها مدتها ٠١ سنوات في مجالين: اﻷول هو اﻹلغاء التدريجي للحصص والاتفاقات الثنائية؛ والثاني هو الزيادة التدريجية في الحصص المتبقية.
    L'organe directeur de l'UNICEF a approuvé l'augmentation progressive de la réserve, qui devrait atteindre 210 millions de dollars à l'échéance du plan stratégique à moyen terme actuel, c'est-à-dire en 2009. UN وقد أقر مجلس اليونيسيف التنفيذي الزيادة التدريجية لهذا الاحتياطي الممول كي يصل إلى 210 ملايين دولار مع نهاية الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية في عام 2009.
    Ces chiffres traduisent l'augmentation graduelle de la part du gaz naturel dans la consommation d'énergie primaire pendant les années 90. UN وتعبر هذه الأرقام عن الزيادة التدريجية في حصة الغاز الطبيعي في استهلاك الطاقة الأولية خلال التسعينيات.
    10. Le Comité des droits de l'enfant partageait la préoccupation de Sao Tomé-et-Principe s'agissant de l'augmentation graduelle de la prostitution et d'autres formes de violence sexuelle impliquant des enfants. UN 10- وقد صرَّحت لجنة حقوق الطفل بأنها تشاطر سان تومي وبرينسيبي قلقها إزاء الزيادة التدريجية لحالات البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي التي تشمل الأطفال.
    L'accroissement progressif de l'éventail et de la précision des missiles balistiques rend d'autant plus inquiétants les risques de prolifération. UN إن الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية يزيد القلق كثيراً من خطر الانتشار.
    Des mécanismes sont mis en place afin d'accroître progressivement les responsabilités des institutions provisoires, tout en respectant le Cadre constitutionnel. UN ويتواصل الآن إنشاء آليات تمكن من الزيادة التدريجية في مسؤوليات المؤسسات المؤقتة مع الامتثال في نفس الوقت للإطار الدستوري.
    628. Les tableaux qui suivent font apparaître une augmentation progressive des effectifs scolaires en Israël. UN ٨٢٦- تظهر الجداول التالية الزيادة التدريجية في عدد التلاميذ في النظام التعليمي الاسرائيلي.
    Le Secrétaire général a présenté le rapport demandé (A/59/294), en recommandant que l'ONU continue d'augmenter par étape sa contribution aux frais de gestion et d'administration du Haut-Commissariat. UN وقدم الأمين العام التقرير المطلوب (A/59/294)، الذي أوصى فيه بمواصلة الزيادة التدريجية في مساهمة الأمم المتحدة في تغطية التكاليف التنظيمية والإدارية للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus