"الزيادة التي طرأت" - Traduction Arabe en Français

    • l'accroissement
        
    • 'augmentation
        
    • hausse
        
    • multiplication
        
    • l'intensification
        
    • a augmenté
        
    • ait augmenté
        
    • recrudescence
        
    D'autre part, l'accroissement des portefeuilles de projets d'autres organisations n'a pas suffi à compenser la baisse sensible de celui du PNUD. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة التي طرأت على حافظة مشاريع المنظمات الأخرى ظلت قاصرة عن تعويض التراجع الكبير في حافظة البرنامج الإنمائي.
    Nous estimons que l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité doit refléter l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation afin que cet organe soit plus démocratique, plus représentatif et plus ouvert. UN وفي الوقت الذي نشعر فيه بأن زيادة أعضاء مجلس الأمن يجب أن تعكس الزيادة التي طرأت على العضوية في الأمم المتحدة، ومن أجل أن يكون هذا المجلس أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا، وأكثر انفتاحا.
    C'est l'augmentation récente des attaques terroristes qui a amené Israël a se sentir obligé de riposter. UN وفي ضوء الزيادة التي طرأت مؤخرا على الهجمات اﻹرهابية، وجدت اسرائيل لزاما عليها أن تقوم بالرد.
    L'appui international aux petites entreprises agricoles reste faible, malgré l'augmentation récente des flux d'aide à ce secteur. UN وما زال الدعم الدولي لصغار المزارعين متدنيا رغم الزيادة التي طرأت مؤخرا على تدفقات المساعدة لهذا القطاع.
    Le Conseil a approuvé la majoration de 4 pour cent des honoraires d'audit du Commissaire aux comptes, soit une augmentation totale de 15 400 dollars, par suite de la hausse de l'indemnité journalière de subsistance, des dépenses de personnel et des tarifs aériens. UN وافق المجلس على زيادة أتعاب المراجعة المستحقة لمراجع الحسابات الخارجي بنسبة 4 في المائة، بما يتضمن زيادة إجمالية قدرها 400 15 دولار أمريكي، وذلك بفعل الزيادة التي طرأت على بدل الإعاشة اليومي، وتكاليف الموظفين، وثمن تذاكر السفر.
    Nous ne pouvons qu'être alarmés par la récente multiplication des actes racistes et xénophobes commis contre les migrants. UN لا يمكننا إلا أن نشعر بالقلق من الزيادة التي طرأت مؤخرا على عدد الحالات التي تنطوي على العنصرية ورهاب الأجانب في التعامل مع المهاجرين.
    Nombre plus élevé que prévu en raison de l'intensification des activités de maintien de la paix UN عدد أكبر بسبب الزيادة التي طرأت على عمليات حفظ السلام
    Il convient d'indiquer que la consommation d'énergie dans le secteur industriel a augmenté alors que celle des ménages a diminué. UN وفي هذا المقام، أود التنويه إلى الزيادة التي طرأت على استهلاك الطاقة في الأغراض الصناعية والانخفاض في الاستخدام المنزلي للطاقة.
    Ainsi, bien que l'aide internationale octroyée par le biais de mécanismes temporaires ait augmenté, cela ne suffit pas pour atténuer les effets à long terme du siège et du bouclage israéliens. UN ونتيجة لذلك، بالرغم من بعض الزيادة التي طرأت على المعونة الدولية المقدمة من خلال آليات مؤقتة، فإن ذلك لا يمكن أن يخفف من التداعيات طويلة الأمد للحصار الإسرائيلي والإغلاقات الإسرائيلية.
    Cela est dû, d'une part, à la recrudescence des conflits et des catastrophes dans certaines régions du monde et, d'autre part, à l'apaisement de ces facteurs dans d'autres régions, nécessitant des solutions concertées entre les différents acteurs intéressés aux échelons international, régional, sous-régional et national. UN ويعزى هذا من ناحية إلى الزيادة التي طرأت على الصراعات والكوارث في بعض بقاع العالم، ومن ناحية أخرى إلى تخفيفها في أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل تنسيق الحلول ضرورياً فيما بين الجهات الفاعلة المعنية على الأصعدة الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    Cette réduction du nombre de participants aux réunions de l'Autorité qui a parfois rendu difficile la prise de décisions importantes tranche avec l'accroissement du nombre des États parties à la Convention. UN وفي بعض الأحيان كان هذا الانخفاض في عدد المشاركين في اجتماعات السلطة يجعل من الصعب اتخاذ قرارات هامة، وهو الأمر الذي يتناقض مع الزيادة التي طرأت على عدد الدول الأطراف في الاتفاقية.
    De même, comme certaines délégations l'ont relevé, l'accroissement des rendements énergétiques enregistrés dans les pays développés avait été plus que compensé par l'augmentation du volume des biens et services consommés et jetés. UN وكما أشار إليه البعض، فإن التحسن الذي طرأ على الكفاءة في البلدان المتقدمة فاقته الزيادة التي طرأت على حجم البضائع والخدمات التي تستهلك وتنبذ.
    l'accroissement des températures survenu ces dernières décennies semble plus rapide qu'au cours des siècles passés et ce rythme supérieur de l'accroissement semble coïncider avec l'accroissement de la quantité des gaz à effet de serre présents dans l'atmosphère. UN وتبدو الزيادة في درجات الحرارة في العقود الأخيرة أسرع من الزيادة التي طرأت خلال القرون الماضية كما يبدو أن ارتفاع معدل الزيادة يتطابق مع ازدياد غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Il indique que la tendance à l'abolition de la peine de mort se poursuit, comme le montre, notamment, l'accroissement du nombre de pays qui ont aboli la peine capitale et du nombre de ratifications des instruments internationaux qui en prévoient l'abolition. UN ويتجلى ذلك في جملة أمور، منها الزيادة التي طرأت على عدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام والزيادة التي طرأت على عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة.
    À ce sujet, le Comité a été informé que les contributions extrabudgétaires versées à l'Office, bien qu'ayant augmenté régulièrement au fil des ans, n'avaient pas suivi le rythme de l'accroissement de la population et des coûts. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن التبرعات للموارد الخارجة عن الميزانية المقدمة إلى الأونروا، رغم الزيادة التي طرأت عليها على مر السنين، لا تواكب تزايد السكان وارتفاع التكاليف.
    Le nombre de logements pour le personnel en poste à Mogadiscio reste limité, malgré l'augmentation récente de l'espace disponible dans le complexe du Service de la lutte antimines et du nombre de logements temporaires. UN وما زالت أماكن إقامة الموظفين في مقديشو محدودة، برغم الزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة على المساحة المتاحة في مجمع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وفي عدد الأماكن المؤقتة.
    Pour terminer, nous aimerions également attirer l'attention sur l'augmentation du nombre de débats publics organisés chaque mois par la présidence du Conseil. UN وختاما، نود أن نبرز الزيادة التي طرأت على عدد المناقشات المفتوحة التي ينظمها رئيس المجلس كل شهر.
    Le taux de représentation des femmes a été plus faible en raison de l'augmentation des effectifs autorisés de la Police nationale libérienne. UN يعكس الانخفاض في نسبة تمثيل الإناث الزيادة التي طرأت على القوام المأذون به للشرطة الوطنية الليبرية.
    Étant donné l'augmentation du volume et la hausse du prix du pétrole brut au cours de la période visée par la réclamation, il recommande de déduire les montants réclamés par la NIOC du surcroît de bénéfices réalisé par celleci. UN وبالنظر إلى ازدياد حجم وسعر النفط الخام خلال فترة المطالبة، فإن الفريق يوصي بتعويض مطالبات شركة النفط الإيرانية من حصيلة الزيادة التي طرأت على أرباحها.
    Les tendances défavorables de l'économie et du développement que révèle la hausse de la pauvreté pourraient se traduire dans l'avenir par une détérioration de l'état de santé de ces segments de la population. UN وربما أدت الاتجاهات الاقتصادية والإنمائية غير المؤاتية التي لوحظت في الزيادة التي طرأت على إجمالي مؤشرات الفقر، إلى تدهور الوضع الصحي لدى هذا القسم من السكان في المستقبل.
    À la suite de l'adoption de la Déclaration du Millénaire, le Président de l'Assemblée générale a entrepris de redynamiser les travaux de l'Assemblée, pour faire face à la charge imposée par la multiplication des points de l'ordre du jour au fil des ans. UN 262 - في أعقاب اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية، تعهد رئيس الجمعية العامة بتنشيط أعمال الجمعية استجابة لعبء الزيادة التي طرأت على بنود جدول الأعمال على مر السنين.
    Elle a demandé un poste supplémentaire de fonctionnaire recruté sur le plan international pour faire face à l'intensification des activités dans le domaine des ressources humaines, en particulier celles liées à la mise en œuvre des nouvelles réformes et au recrutement. UN وقد طلبت تعيين موظف دولي إضافي لمواجهة الزيادة التي طرأت في أنشطة الموارد البشرية، وخاصة الاضطلاع بالإصلاحات الجديدة في مجال الموارد البشرية وتحسين معدّلات الشغور.
    En 1999, le nombre des touristes en provenance des États-Unis a augmenté bien que par rapport à 1998 on ait enregistré une diminution relative du nombre total de passagers aériens faisant escale sur le territoire. UN 16 - ورغم الزيادة التي طرأت على عدد الزائرين من الولايات المتحدة في عام 1999، فقد رافق ذلك انخفاض مماثل في عدد المسافرين الجويين غير المقيمين في عام 1998.
    Bien que le nombre de familles socialement négligées et d'enfants vivant au sein de ce type de famille ait augmenté en 2000, cette augmentation a été réduite par rapport aux années précédentes dans beaucoup de grandes villes et de districts. UN 436- وعلى الرغم من الزيادة التي طرأت في عام 2000 على عدد الأُسر المهملة اجتماعياًَ وعلى عدد الأطفال الذين يعيشون داخلها، فلم تحدث في الكثير من المدن والمناطق الكبرى سوى زيادة طفيفة بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Il a déclaré que, compte tenu de la recrudescence des actes de piraterie et des vols à main armée, le Secrétaire général de l'OMI, en consultation avec les parties intéressées, prenait actuellement des mesures pour officialiser et renforcer le mécanisme de coordination. UN وأفاد ممثل المنظمة البحرية الدولية أنه بالنظر إلى الزيادة التي طرأت أخيرا على أعمال القرصنة والسطو المسلح، فقد اتخذ الأمين العام للمنظمة، بالتشاور مع الأطراف المعنية، الإجراءات لإضفاء الصبغة الرسمية على آلية التنسيق والمضي في تعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus