Les membres de la CARICOM appuient l'augmentation proposée du nombre des membres du Comité. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد الزيادة المقترحة لعدد أعضاء اللجنة. |
Certaines délégations étaient toutefois opposées à l'augmentation proposée du Fonds de programmation. | UN | على أن بعض الوفود قد أبدت اعتراضها على الزيادة المقترحة في صندوق برامج الطوارئ. |
l'augmentation proposée permettrait à d'autres pays sinistrés de bénéficier de cette aide. | UN | ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة. |
relèvement proposé du plafond (en pourcentage) | UN | الزيادة المقترحة في الحد اﻷقصى النسبــــة المئويـــة |
Le Comité recommande par conséquent que l'augmentation proposée de 294 800 dollars dans le budget de la Base de soutien logistique soit annulée. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بناء على ذلك بإلغاء الزيادة المقترحة البالغة 800 294 دولار في ميزانية قاعدة النقل والإمداد. |
Le Comité consultatif fait observer que l'augmentation proposée n'est pas justifiée dans le rapport sur le budget. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير الميزانية لم يورد مبررات هذه الزيادة المقترحة. |
Par conséquent, le Comité ne recommande pas l'approbation de l'augmentation proposée de 48 000 dollars au titre des voyages. | UN | وعليه، فإن اللجنة الاستشارية لا توصي بالموافقة على الزيادة المقترحة في بند السفر لأغراض رسمية البالغة 000 48 دولار. |
l'augmentation proposée est imputable en grande partie à l'accroissement des ressources demandées pour le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | أما الزيادة المقترحة فتعزى بدرجة كبيرة إلى الاحتياجات الإضافية لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
Le solde de l'augmentation proposée, soit 1,6 million de dollars, est explicité ci-dessous dans les paragraphes 56 et 57. | UN | ويرد في الفقرتين 56 و 57 شرح لرصيد الزيادة المقترحة وقدره 1.6 مليون دولار. |
ONU-HABITAT recommande au Conseil d'administration d'approuver l'augmentation proposée. | UN | ويوصي موئل الأمم المتحدة مجلس الإدارة بالموافقة على الزيادة المقترحة. |
l'augmentation proposée permettra de faire face à l'accroissement des besoins du Département en fournitures essentielles et en documentation. | UN | وتغطي الزيادة المقترحة احتياجات اﻹدارة المتزايدة من اللوازم اﻷساسية والمواد اﻹعلامية. |
l'augmentation proposée est fondée sur l'expérience acquise au cours des années en ce qui concerne les travaux préparatoires liés aux activités de la Cour; | UN | وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛ |
l'augmentation proposée permettra de faire face à l'accroissement des besoins du Département en fournitures essentielles et en documentation. | UN | وتغطي الزيادة المقترحة احتياجات اﻹدارة المتزايدة من اللوازم اﻷساسية والمواد اﻹعلامية. |
l'augmentation proposée est fondée sur l'expérience acquise au cours des années en ce qui concerne les travaux préparatoires liés aux activités de la Cour; | UN | وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛ |
61. La délégation égyptienne appuie également le relèvement proposé du barème des traitements de base minima de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ٦١ - وقال إن الوفد المصري يؤيد أيضا الزيادة المقترحة في جدول المرتبات اﻷساسية لموظفي الفئة الفنية وما فوقها. |
D'autres ont estimé que cette augmentation n'était pas suffisante et qu'elle n'était pas comparable à l'accroissement de la charge de travail du Centre. | UN | وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز. |
l'augmentation prévue des postes de direction est entièrement imputable au renforcement de la présence sur le terrain. | UN | وتُعزى الزيادة المقترحة في عدد الوظائف العليا بالكامل إلى تعزيز الوجود الميداني. |
À l'heure où la MANUA a besoin de personnel, de moyens supplémentaires et de compétences spécialisées pour s'acquitter efficacement de son mandat, la délégation afghane est tout à fait favorable à l'augmentation budgétaire demandée pour l'année qui vient. | UN | وبما أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تحتاج إلى المزيد من الموظفين والدعم، وإلى خبرة أكثر تخصصا، للاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية، فإن وفده يؤيد تأييدا تاما الزيادة المقترحة في الميزانية للسنة القادمة. |
l'accroissement proposé des ressources (20 000 dollars) se fonde sur l'expérience; | UN | وتحسب الزيادة المقترحة في الموارد والبالغة ٠٠٠ ٢٠ دولار على أساس التجربة السابقة. |
95. Quelle que soit la décision de l'Assemblée générale sur l'augmentation envisagée de la rémunération, la Commission devrait noter qu'il y a normalement un écart de 14 mois entre les salaires de base de la fonction publique des États-Unis et ceux du système commun. | UN | ٩٥ - وقالت إنه أيا كان قرار الجمعية العامة بصدد الزيادة المقترحة في الرواتب ينبغي أن تلاحظ اللجنة أن ثمة تخلفا زمنيا قدره ١٤ شهرا عادة بين الرواتب اﻷساسية للخدمة المدنية بالولايات المتحدة ونظيرتها في النظام الموحد. |
Le montant prévu au titre des rations d'urgence a été modifié compte tenu du fait qu'il est proposé de renforcer le personnel international. | UN | 4 - عُدلت احتياجات حصص الإعاشة لحالات الطوارئ لمراعاة الزيادة المقترحة في الموظفين الدوليين. |
À cet égard, des opinions divergentes ont été exprimées quant à la proposition de relèvement des seuils de retrait. | UN | وجرى الاعراب، في هذا الصدد، عن آرا متباينة بشأن الزيادة المقترحة في عتبات التخرج. |
D'autres frais de voyage ont été gelés malgré le renforcement proposé des effectifs; | UN | وجُمِّدت تكاليف سفر أخرى على الرغم من الزيادة المقترحة في عدد الموظفين؛ |
L'augmentation totale proposée par rapport à l'exercice biennal précédent s'établit à 12,6 millions de dollars (46,3 %), montant qui se décompose en une hausse des coûts de 1,8 million de dollars et une augmentation en volume de 10,8 millions de dollars. | UN | وتمثل الزيادة المقترحة في التكاليف والحجم البالغة 12.6 مليون دولار عن ميزانية فترة السنتين السابقة زيادة في التكاليف قدرها 1.8 مليون دولار وزيادة في الحجم قدرها 10.8 مليون دولار. |