"الزيادة بنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • hausse de
        
    • l'augmentation de
        
    • relèvement de
        
    • ont augmenté
        
    La hausse de 62 % par rapport aux 823 millions de dollars en 2012 est principalement imputable au financement des crises humanitaires aux Philippines et en République arabe syrienne. UN وتعزى الزيادة بنسبة 62 في المائة عن مستوى عام 2012 البالغ 823 مليون دولار في المقام الأول لتمويل الأزمات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية والفلبين.
    Le Comité consultatif a appris par ailleurs que l'augmentation des demandes de services du Bureau, visée au paragraphe 20, ainsi que la hausse de 155 % des demandes émanant d'opérations de maintien de la paix, pouvait s'expliquer par l'intensification des activités de sensibilisation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن الزيادة في طلبات الحصول على خدمات المكتب، المبينة في الفقرة 20 أعلاه، وكذلك الزيادة بنسبة 155 في المائة في طلبات الحصول على الخدمات الواردة من عمليات حفظ السلام، قد يكون سببها تكثيف جهود التوعية خلال تلك الفترة.
    Cette augmentation vient se substituer à la hausse de 20 % appliquée aux prévisions de dépenses initiales, telle qu'elle avait été autorisée par le Bureau de la gestion des ressources humaines à titre de mesure provisoire en attendant les résultats de l'enquête sur les salaires dans la zone de la mission. UN ولا تشمل هذه الزيادة في تقديرات التكاليف الزيادة بنسبة ٢٠ في المائة التي طبقت على تقديرات التكاليف اﻷصلية وأذن بها مكتب إدارة الموارد البشرية كتدبير مؤقت ريثما يتم إنجاز الدراسة الاستقصائية للمرتبات في منطقة البعثة.
    l'augmentation de 30,1 % des indemnisations versées s'explique par la hausse des recettes mentionnée au paragraphe 11. UN وتعزى الزيادة بنسبة 30.1 في المائة في مدفوعات التعويضات إلى زيادة الإيرادات المشار إليها في الفقرة 11.
    De ce point de vue, l'augmentation de 5 % de l'aide publique au développement enregistrée en 2002 est effectivement réconfortante. UN وفي هذا الشأن فإن الزيادة بنسبة الـ 5 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002 جاءت أمراً مثلجا للصدور حقا.
    Ce relèvement de 3,1 % pour 1998 résulterait d'une hausse du barème des traitements de base calculée par la méthode habituelle, qui consiste à incorporer un montant correspondant à un certain nombre de points d'ajustement selon la règle " ni gain ni perte " . UN وستعكس الزيادة بنسبة ١,٣ في المائة لعام ٨٩٩١ زيادة في جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا باﻷسلوب العادي المتمثل في توحيد نقاط المضاعف لتسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو الكسب.
    313. La hausse de 200 % de la production guinéenne de diamants bruts entre 2007 et 2008, de même que l’apparente incapacité de ce pays à suivre la trace des diamants de leur extraction jusqu’à leur commercialisation, sont quelques-uns des épineux problèmes auxquels sont confrontées les autorités guinéennes. UN 313 - وتشكل الزيادة بنسبة 200 في المائة في إنتاج البلد من الماس الخام في الفترة 2007-2008، إضافة إلى عجزه الواضح عن تتبع أثر الماس من المنجم إلى السوق، بعض التحديات التي تواجه السلطات الغينية.
    Les femmes ont tout particulièrement bénéficié de l'amélioration du marché du travail entre 1999 et 2005-06, comme en témoigne la hausse de 5,9% de leur participation à la vie active. UN وقد أفادت المرأة بصفة خاصة من التحسن الذي طرأ على أداء سوق العمل في الفترة بين عام 1999 و2005-2006، كما يتبين من الزيادة بنسبة 5.9 في المائة في مشاركتها في القوى العاملة.
    Comme le représentant du Pakistan, l'orateur constate avec préoccupation que la hausse de 0,1 % que fait apparaître le projet de budget-programme pour l'exercice 2006-2007 s'accompagnerait d'une diminution nette de 10 postes par rapport au tableau d'effectifs de l'exercice en cours. UN 98 - وتلاحظ بنغلاديش بقلق أن الزيادة بنسبة 0.1 في المائة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 تحمل في طياتها خفضا صافيا قدره 10 وظائف مقارنة بمستوى الوظائف المعتمد لفترة السنتين الحالية.
    Le Comité consultatif a été informé que la hausse de 8 p. 100 des cours des titres à faible valeur nominale détenus par la Caisse (ibid., al. b) était calculée sur la base d'une situation qui durait depuis plus d'un an. UN وأُبلغت اللجنة بأن الزيادة بنسبة 8 في المائة في القيمة السوقية لحسابات رؤوس الأموال الصغيرة للصندوق، (المرجع نفسه، الفقرة 28 (ب))، تستند إلى أساس ظروف كانت قائمة منذ أكثر من عام اعتبارا من تاريخ إعداد التقدير.
    a) Le montant de l’indemnité pour enfants à charge devrait être relevé au prorata de la hausse de 14,6 % de la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales dans les sept villes sièges intervenue entre janvier 1996 et janvier 1998. UN )أ( زيادة بدل اﻷولاد بما يعكس الزيادة بنسبة ١٤,٦ في المائة من قيمة التخفيضات الضريبية ومدفوعات التشريعات الاجتماعية في مراكز عمل المقار السبعة والتي حدثت في الفترة بين كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    27. M. Flinterman souhaite savoir si la hausse de 23 % du budget proposé pour le Comité des droits de l'homme pour l'exercice 20122013 est exceptionnelle, ou si une augmentation comparable a également été demandée pour les autres organes conventionnels. UN 27- السيد فلينترمان قال إنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الزيادة بنسبة 23 في المائة من الميزانية المقترحة للجنة المعنية بحقوق الإنسان بالنسبة لفترة السنتين 2012-2013 هي زيادة استثنائية أم تمت المطالبة بزيادة مماثلة بالنسبة لسائر هيئات المعاهدات.
    l'augmentation de 48,6 % des indemnisations versées s'explique par la hausse des recettes mentionnée au paragraphe 12. UN وترجع الزيادة بنسبة 48.6 في المائة في منح التعويضات إلى الزيادة في الإيرادات المشار إليها في الفقرة 12.
    Il serait intéressant de savoir comment cet objectif sera atteint et si l'augmentation de 5 pour cent vaut à la fois pour le secteur privé et le secteur public. UN ومن المهم معرفة كيفية تحقيق هذا الهدف وما إذا كانت الزيادة بنسبة 5 في المائة تنطبق على القطاعين الخاص والعام.
    l'augmentation de 69% des indemnisations versées s'explique par la hausse des recettes mentionnée au paragraphe 9. UN وترجع الزيادة بنسبة 69 في المائة التعويضات الممنوحة إلى زيادة في الإيرادات المشار إليها في الفقرة 9.
    En outre, il est important de noter que l'augmentation de 14,7 % enregistrée au cours de la période 1989-1990 résultait en partie de taux de change favorables du dollar des Etats-Unis par rapport aux monnaies dans lesquelles la plupart des annonces de contributions avaient été faites. UN وتجدر، فضلا عن ذلك، ملاحظة أن الزيادة بنسبة ١٤ في المائة التي حدثت بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٠ ترجع جزئيا الى المكاسب المتأتية من أسعار الصرف المواتية لدولار الولايات المتحدة مقابل العملات التي تمت من أغلبية التبرعات المعقودة.
    l'augmentation de 11,2 % des loyers de bureaux entre 2008 et 2010 procède du fait qu'il a fallu rectifier une sous-estimation du nombre de personnes occupant les locaux du Secrétariat, qui ont été réinstallées. UN 69 - وتعكس الزيادة بنسبة 11.2 في المائة في تكلفة إيجارات المكاتب بين عامي 2008 و 2010 تصويب التقدير الناقص لعدد الأشخاص الذين كانوا يشغلون مبنى الأمانة العامة والذين تم نقلهم.
    Compte tenu de sa composition, cette poussière a été associée à l'augmentation de 17 % des taux d'asthme enregistrée dans les Caraïbes ces dernières années et en raison de la fréquence élevée de ces nuages, la région est considérée comme un couloir de transmission de l'asthme. UN ونظرا لتكوين هذا الغبار، فإن الزيادة بنسبة 17 في المائة في معدلات الإصابة بالأزمة الصدرية في الكاريبـي في السنوات الأخيرة تُعزى إلى تكرار هذه السُحُب المتزايد الذي يجعل المنطقة ممرَّا للأزمة الصدرية.
    Ce relèvement de 3,42 % du barème des traitements de base pour 2000 serait effectué par la méthode habituelle, qui consiste à incorporer un montant correspondant à un certain nombre de points d’ajustement selon la règle «ni gain ni perte». UN وسيتم تنفيذ الزيادة بنسبة ٣,٤٢ في المائة في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا لعام ٢٠٠٠ باﻷسلوب المعتاد المتمثل في توحيد نقاط مضاعف تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو الكسب.
    Ce relèvement de 2,48 % pour 1999 résulterait d’une hausse du barème des traitements de base calculée par la méthode habituelle, qui consiste à incorporer un montant correspondant à un certain nombre de points d’ajustement selon la règle «ni gain ni perte». UN وستعكس الزيادة بنسبة ٢,٤٨ في المائة لعام ١٩٩٩ زيادة في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا باﻷسلوب المعتاد المتمثل في توحيد نقاط مضاعف تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو الكسب.
    Les contributions des pays en développement ont augmenté d'environ 16 % en valeur nominale depuis 2006, mais le faible nombre de pays donateurs qui continuent de verser leurs contributions au titre des ressources de base du système des Nations Unies pour le développement demeure préoccupant. UN وفي حين اتجهت مساهمات البلدان النامية إلى الزيادة بنسبة 16 في المائة بالقيمة الإسمية منذ عام 2006، ما زال يثير القلق قلة عدد البلدان المانحة التي يتواصل الاعتماد عليها في تقديم التمويل الأساسي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus