"الزيادة في أعداد" - Traduction Arabe en Français

    • l'augmentation du nombre
        
    • l'accroissement du nombre
        
    • accroissement du nombre de
        
    Le résultat de la diminution du budget alloué à la construction des établissements d'enseignement au cours de la période récente, a influé sur l'augmentation du nombre de classes. UN ونتيجة لخفض الموازنة الموجهة للأبنية التعليمية في الآونة الأخيرة تأثرت الزيادة في أعداد الفصول.
    l'augmentation du nombre de réfugiés dans certaines régions et la pression des flux migratoires mixtes ont néanmoins amené certains gouvernements à adopter une approche plus restrictive à l'asile. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    Entre 1990 et 2005, 17 pays ont absorbé 75 % de l'augmentation du nombre total de migrants. UN وبين عامي 1990 و 2005، استأثر 17 بلدا بنسبة 75 في المائة من الزيادة في أعداد المهاجرين.
    La contribution comprend également une augmentation de 43 400 dollars pour la location des locaux supplémentaires nécessaires du fait de l'accroissement du nombre de postes; UN وتشمل هذه المساهمة أيضا زيادة مقدارها 400 43 دولار لتغطية تكاليف استئجار مكاتب إضافية لاستيعاب الزيادة في أعداد الوظائف؛
    − Élargissement du réseau d'internat au niveau de l'enseignement secondaire, préparatoire et du second cycle, et accroissement du nombre de bénéficiaires; UN توسيع شبكات داخليات التعليم الثانوي الإعدادي والتأهيلي مع الزيادة في أعداد المستفيدين منها؛
    Extrêmement préoccupé par les conséquences dramatiques de la prolongation du conflit pour les populations civiles de tout le Libéria, et en particulier par l'augmentation du nombre des réfugiés et des déplacés, UN وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا،
    Extrêmement préoccupé par les conséquences dramatiques de la prolongation du conflit pour les populations civiles de tout le Libéria, et en particulier par l'augmentation du nombre des réfugiés et des déplacés, UN وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا،
    De manière générale, les statistiques révèlent que l'augmentation du nombre d'établissements de soins reste en deçà de l'augmentation de la population. UN وبشكل عام تظهر الإحصاءات أن الزيادة في المرافق الصحية لا تتناسب مع الزيادة في أعداد السكان.
    2. l'augmentation du nombre des réfugiés est essentiellement due à la crise humanitaire déclenchée par le conflit en Iraq. UN 2- وتعزى هذه الزيادة في أعداد اللاجئين أساساً إلى الأزمة الإنسانية التي نتجت عن النـزاع في العراق.
    Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. UN ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين فـي مهــام، فــي هــذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة.
    Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. UN ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين في مهام، في هذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة.
    L'une des difficultés à surmonter tient à l'augmentation du nombre de retraités et de participants, qui crée des pressions supplémentaires pour le personnel de la Caisse en raison de la forte demande d'informations de qualité émanant d'une population de plus en plus nombreuse. UN ومن بين هذه التحديات، ما تخلقه الزيادة في أعداد المتقاعدين والمشاركين من ضغوط متزايدة على موظفي الصندوق، نظرا لاشتداد الطلب على تقديم معلومات من نوعية معينة إلى أعداد متزايدة من المساهمين.
    Il a évoqué l'augmentation du nombre de femmes à des postes élevés, et notamment la nomination récente d'Ellen Margrethe Løj au poste de Représentant spécial du Secrétaire général à la tête de la Mission des Nations Unies au Libéria. UN وتحدث عن الزيادة في أعداد النساء اللائي يشغلن مناصب مدنية عليا، ومن بينها تعيين إيلين مرغريت لوخا مؤخرا ممثلةَ خاصة للأمين العام لرئاسة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Pour ce qui était de l'augmentation du nombre de notifications de fusions adressées aux autorités de la concurrence, elle a indiqué que l'évaluation des autorités s'inscrivait dans le contexte de la restructuration de l'économie nationale. UN وعن الزيادة في أعداد ما تتلقاه سلطات المنافسة من إخطارات بحدوث حالات اندماج، ذكر الوفد أن السلطات تَبُتّ في هذه الإخطارات في سياق إعادة تشكيل بنية الاقتصاد الوطني.
    Dans le cas de l'oxyde nitreux et des oxydes d'azote - pour lesquels il est difficile d'établir des estimations précises - on prévoit une légère augmentation des émissions, mais celle-ci sera proportionnellement inférieure à celle que provoquerait normalement l'augmentation du nombre de véhicules. UN وبالنسبة ﻷكسيد النيتروز وأكسيدات النتروجين - التي يصعب الوصول الى تقديرات دقيقة لها - من المنتظر حدوث زيادة طفيفة في انبعاثاتها، وان كانت هذه الزيادة ستكون أقل نسبيا من الزيادة التي يمكن أن تؤدي لها عادة الزيادة في أعداد السيارات.
    86. Le taux de scolarisation a peu progressé dans le primaire et l'augmentation du nombre d'inscriptions ne correspond qu'à l'augmentation de la population en âge d'entrer dans l'enseignement primaire. UN ٨٦ - ولم يحـرز تقدم يذكــر في الالتحاق بالمدارس الابتدائية، حيث كانت الزيادة في أعداد التلاميذ لا تتعدى مجاراة الزيادة في السكان من الفئة العمرية المدرسية للمراحل الابتدائية.
    8-10 septembre 1994, Bonn : Conférence des femmes de la Fédération sur le thème " l'augmentation du nombre de femmes handicapées " UN ٨-١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بون: مؤتمر الاتحاد الدولي للعمال العاجزين والمعوقين المدنيين للمرأة بشأن موضوع " الزيادة في أعداد المعوقات "
    Dans les années 80, l'accroissement du nombre d'étrangers et de demandeurs d'asile provenant de pays tels que le Bangladesh, Sri Lanka, la Somalie, le Rwanda, l'Iraq, la Turquie et les pays du MoyenOrient a mis à l'épreuve la tolérance ethnique des Européens. UN وفي الثمانينات كانت الزيادة في أعداد الأجانب وملتمسي اللجوء من بلدان من بينها بنغلاديش، وسري لانكا، والصومال، ورواندا، والعراق، وتركيا، وبلدان الشرق الأوسط اختباراً للتسامح الإثني للأوروبيين.
    :: l'accroissement du nombre de femmes dans la main-d'œuvre sud-africaine entre 1995 et 2005 est dû principalement à l'arrivée de femmes africaines sur le marché du travail. UN :: كانت الزيادة في أعداد النساء في قوة العمل في جنوب أفريقيا في الفترة ما بين عاميّ 1995 و 2006 تعزى إلى انضمام المرأة الأفريقية إلى قوة العمل.
    Mais avec l'accroissement du nombre de déplacés, le nombre total de personnes qui relèvent du HCR est d'environ 20 millions. UN غير أنه، مع الزيادة في أعداد الأشخاص المشردين داخلياً، فإن العدد الكلي للأشخاص الذين في رعاية المفوضية يبلغ قرابة 20 مليوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus