D'ailleurs, l'augmentation des dépenses publiques doit être la pierre angulaire de toute action visant à réaliser le droit au développement. | UN | وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
l'augmentation des dépenses ne s'est pas accompagnée d'un apport de ressources suffisant. | UN | ولم تصاحب الزيادة في النفقات زيادة كافية في الموارد. |
Il estime que le Secrétaire général devrait tout faire pour que les dépassements de crédits de l'exercice en cours soient financés sur les ressources disponibles. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يبذل قصارى جهده لاستيعاب الزيادة في النفقات للفترة المالية الجارية. |
Dans l'ensemble, le volume des dépenses engagées au titre des services sociaux n'a pratiquement pas bougé en dépit de la constante nécessité de freiner la hausse des dépenses. | UN | وقد أبقي، بصفة عامة، الى حد كبير على معدل الانفاق على الخدمات الاجتماعية بالرغم من الحاجة الى كبح الزيادة في النفقات. |
Il a été rendu compte du dépassement des coûts dans le second rapport. | UN | وأبلغ عن الزيادة في النفقات في سياق تقرير الأداء الثاني. |
l'accroissement des dépenses s'expliquait principalement par une augmentation des montants versés au titre des prestations du fait de l'augmentation du nombre de bénéficiaires. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين. |
Cet excédent des dépenses sur les recettes, ainsi que d'autres ajustements et transferts, a réduit le solde des fonds du PNUD de 178 millions de dollars, qui est passé de 285 millions à 107 millions. | UN | وهذه الزيادة في النفقات على الإيرادات، إلى جانب التسويات والتحويلات الأخرى، أدت إلى انخفاض رصيد أموال البرنامج بما قدره 178 مليون دولار، أي من 285 مليون دولار إلى 107 ملايين دولار. |
Néanmoins, en attendant que ces éventuels fonds soient alloués, l'UNOPS a constitué une provision correspondant à l'intégralité du montant de l'excédent de dépenses reporté sur 2006. | UN | ومع ذلك، فقد رصد المكتب اعتمادا لتغطية مبلغ الزيادة في النفقات في عام 2006، إلى أن يتم تخصيص أي أموال إضافية. |
Dans ces conditions, l'Organisation doit consentir en matière de contrôle, de gestion et de rigueur financière, des efforts proportionnels à l'augmentation des dépenses. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمة أن تكفل تناسب الرقابة والإدارة والسيطرة المالية مع هذه الزيادة في النفقات. |
l'augmentation des dépenses - de 1,377 milliard de dollars ou 64,5% - a été imputable exclusivement au versement des indemnités accordées. | UN | 22- الزيادة في النفقات بمبلغ 1.377 بليون دولار، أو بنسبة 64 في المائة، تعزى حصرا إلى دفع التعويضات. |
Afin de continuer à réduire leurs déficits budgétaires à l'avenir, la plupart des pays du CCG ont adopté des mesures visant à accroître les recettes et à diminuer l'augmentation des dépenses. | UN | ولتخفيض العجز في ميزانياتها في السنوات المقبلة، اتخذت معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي تدابير لزيادة العائدات وخفض الزيادة في النفقات. |
Le secrétariat a expliqué que les estimations étaient le résultat d'un effort interinstitutions visant à définir l'augmentation des dépenses globales nécessaire pour assurer l'accès de tous aux services sociaux de base. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Une partie de l'augmentation des dépenses de matériel informatique et de logiciels est liée au passage à ce nouveau système d'exploitation; | UN | وقد نتج جزء من الزيادة في النفقات على المعدات والبرمجيات عن الانتقال إلى نظام التشغيل ويندوز 8-1. |
l'augmentation des dépenses que cause la dégradation des conditions de sécurité est aussi cause de réduction de l'appui apporté par les pouvoirs publics pour répondre aux besoins économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تؤدي الزيادة في النفقات التي تعزى إلى تردي الظروف الأمنية إلى تخفيف الدعم من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
les dépassements non autorisés ont atteint un montant total de 34,43 millions de dollars. | UN | ووصل مستوى الزيادة في النفقات غير الموافق عليها إلى 34.43 مليون دولار في المجموع. |
En conséquence, le FNUAP sera peut-être amené à utiliser sa réserve opérationnelle pour couvrir les dépassements de crédit, et à reconstituer ladite réserve à l'aide des ressources de 2000. | UN | وكنتيجة لذلك ربما يضطر صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى السحب من احتياطيه التشغيلي لتغطية الزيادة في النفقات والتي سيتم تعويضها من موارد عام 2000. |
C. Évolution des dépenses mensuelles La hausse des dépenses observée en août 2013 est principalement imputable au paiement des frais de location et d'exploitation de deux avions et de deux hélicoptères. | UN | 32 - تعزى أساسا الزيادة في النفقات في آب/أغسطس 2013 إلى سداد تكاليف استئجار وتشغيل طائرتين من الطائرات الثابتة الأجنحة وطائرتين من الطائرات ذات الأجنحة الدوارة. |
Il a été rendu compte du dépassement des coûts dans le second rapport. | UN | وأبلغ عن الزيادة في النفقات في سياق تقرير الأداء الثاني. |
l'accroissement des dépenses s'expliquait principalement par une augmentation des montants versés au titre des prestations, qui était due au fait que la Caisse approchait de la maturité. | UN | وتعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات مع تقادم عهد الصندوق عموما. |
Cet excédent des dépenses sur les recettes, ainsi que d'autres ajustements et transferts, a réduit le solde des fonds du PNUD de 178 millions de dollars, qui est passé de 285 millions à 107 millions. | UN | وأدت هذه الزيادة في النفقات على الإيرادات، إلى جانب التسويات والتحويلات الأخرى، إلى انخفاض الرصيد من أموال البرنامج بما قدره 178 مليون دولار، أي من 285 مليون دولار إلى 107 ملايين دولار. |
Cette question fait actuellement l'objet d'une étude. En attendant que les conclusions en soient rendues, l'UNOPS a provisionné le montant total de l'excédent de dépenses. | UN | يجري الآن استعراض هذه المسألة، وإلى أن يتم الانتهاء من هذا الاستعراض، قام المكتب برصد اعتماد لتغطية مبلغ الزيادة في النفقات بكامله. |
Ce déficit s'explique par le décuplement des dépenses, passées de 82,9 à 813,4 millions de dollars, signe du passage du plan-cadre dans sa phase opérationnelle et du décalage qui sépare la comptabilisation des recettes de celle des dépenses liées au projet. | UN | ويُعزى هذا النقص إلى الزيادة في النفقات التي بلغت عشرة أضعافها، إذ ارتفعت من 82.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 لتصل إلى 813.4 مليون دولار وهو ما يدل على أن المخطط العام قطع أشواطا أخرى في مرحلة تنفيذه، فضلا عن الفارق الزمني بين إقرار إيرادات المشروع وإقرار نفقاته. |