:: Reprise des visites familiales et augmentation du nombre de visites familiales par voie aérienne organisées par le HCR | UN | :: استئناف الزيارات الأسرية والزيارات الأسرية الموسعة جواً التي تنظِّمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
La suppression des visites familiales était également utilisée comme forme de sanction collective; les autorités pénitentiaires l'ont ellesmêmes confirmé. | UN | واستخدم إلغاء الزيارات الأسرية أيضاً كشكل من أشكال العقوبة الجماعية، وقد أكدت سلطات السجن حقيقة هذا الإلغاء. |
Le programme des visites familiales a lui aussi été annulé par le Front Polisario. | UN | وأردفت قائلة إن جبهة البوليساريو قد سمحت بتدهور برنامج الزيارات الأسرية. |
Les visites des familles des prisonniers de Gaza doivent reprendre; | UN | وينبغي استئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة؛ |
Ceci étant, il a demandé que les visites familiales par transports aériens reprennent sans conditions et sans retard, ce que les parties ont accepté. | UN | وبناء على ذلك، فقد طلب استئناف الزيارات الأسرية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وهو ما وافق عليه الطرفان. |
Le coup d'arrêt mis aux visites familiales entre les populations des camps de Tindouf et leurs familles du Maroc est un autre exemple de la politisation d'une action purement humanitaire. | UN | كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض. |
Cela étant, il a demandé que les visites familiales par transports aériens reprennent sans conditions et sans retard, ce que les parties ont accepté. | UN | وبناء على ذلك، فقد طَلَب استئناف الزيارات الأسرية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وهو ما وافق عليه الطرفان. |
Ces prisonniers se sont également vu refuser le droit aux visites familiales et infliger des amendes. | UN | وما برح هؤلاء السجناء عرضة لحظر مفروض على الزيارات الأسرية وللغرامات النقدية. |
Les consultations se sont poursuivies sur le dispositif opérationnel proposé dans le document officieux concernant les visites familiales. | UN | واستمرت المشاورات بشأن النقاط العملية المقترحة في الورقة الغفل والمتعلقة بتبادل الزيارات الأسرية. |
:: 806 personnes des deux parties ont participé au programme de visites familiales | UN | :: شارك 806 أشخاص من الطرفين في برنامج الزيارات الأسرية |
J'invite instamment les parties à continuer d'offrir leur coopération au HCR et à la MINURSO afin d'assurer le bon déroulement des visites familiales. | UN | وأود أن أحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع المفوضية ومع البعثة من أجل تيسير الزيارات الأسرية. |
La définition du mode de sélection des participants au programme de visites familiales s'est avérée problématique. | UN | وخلال هذه الجولة، ظهرت عقبة فيما يتعلق بطرائق اختيار المشاركين في عمليات تبادل الزيارات الأسرية. |
L'accord des parties concernant la reprise des visites familiales était toutefois un signe dont il fallait se réjouir. | UN | بيد أنه من ناحية إيجابية، يمثل اتفاق الطرفين على استئناف الزيارات الأسرية بادرة طيبة. |
Maurice se réjouit aussi de la réussite de la première phase du programme des visites familiales. | UN | وترحب موريشيوس أيضا بنجاح المرحلة الأولى لبرنامج الزيارات الأسرية. |
Des mouvements saisonniers liés aux activités agricoles de même que des visites familiales continuent à être observés. | UN | ولم ينقطع ما يُلاحظ من تحركات موسمية تتعلق بالأنشطة الزراعية إلى جانب الزيارات الأسرية. |
L'expansion du programme de visites familiales, dont le nombre de bénéficiaires a été multiplié par trois, a été particulièrement bien accueillie. | UN | ويجدر الترحيب على نحو خاص بتوسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية الذي سمح برفع عدد المستفيدين إلى ثلاثة أمثال ما كان عليه. |
Ils lui avaient aussi montré des photos de son mari après qu'il eut été torturé et l'avaient privé de visites familiales pendant un an, l'empêchant de voir sa fille. | UN | وعرضت عليها أيضا صور لزوجها بعد أن تعرض للتعذيب، وحرمت من الزيارات الأسرية ومن رؤية ابنتها لمدة سنة. |
Les visites des familles des prisonniers de Gaza doivent reprendre; | UN | وينبغي استئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة؛ |
La prison a été fouillée de fond en comble, les rations alimentaires considérablement réduites et toutes les visites des familles interdites. | UN | وفتشت المرفق بأكمله، وقلصت بشدة وجبات الطعام وأصدرت حظراً عاماً على الزيارات الأسرية. |
Les vols pour visite familiale ont repris le 14 novembre. | UN | واستؤنفت الرحلات الجوية من أجل الزيارات الأسرية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Nous lançons un appel au Président Barack Obama afin qu'il signe un décret ordonnant la libération de cinq ressortissants cubains, qui croupissent depuis plus de 10 ans dans les prisons des États-Unis et se voient refuser la visite de leur famille. | UN | إننا نناشد الرئيس باراك أوباما أن يوقع أمراً تنفيذياً بإطلاق سراح خمسة مواطنين كوبيين يقبعون في سجون الولايات المتحدة منذ أكثر من 10 سنوات حرموا خلالها من الزيارات الأسرية. |