"الزيارات من" - Traduction Arabe en Français

    • des visites de
        
    • visite de
        
    • les visites de
        
    • visites des
        
    Les personnes condamnées à mort peuvent recevoir du courrier et des visites, y compris des visites de leurs avocats. UN ويستطيع النزلاء المحكوم عليهم بالإعدام الحصول على المراسلات والزيارات، بما في ذلك الزيارات من محاميهم.
    M. Karma avait accès à des services de santé et il avait le droit de recevoir des visites de son avocat et de ses proches. UN ويستفيد السيد كارما من خدمات المرافق الصحية ويتمتع بالحق في تلقي الزيارات من المحامي الموكَّل عنه وأقاربه.
    La réglementation en vigueur dispose que tous les détenus ont le droit de recevoir des visites de parents ou d'amis pendant au moins une heure par semaine. UN والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع.
    D’après un avocat, elles sont systématiquement privées du droit de faire des achats à la cantine de la prison ou de recevoir la visite de leurs proches. UN واستنادا إلى أحد المحامين، يمنعن بشكل منظم من الشراء من مقصف السجن أو استقبال الزيارات من اﻷقارب.
    Elle entend également renouveler les demandes de visite de ses prédécesseurs en insistant sur l'importance que celles-ci revêtent pour l'exercice de son mandat. UN وكذلك، تعتزم المقررة الخاصة تجديد طلبات الزيارة التي أرسلتها المقررة الخاصة السابقة، مع التشديد على أهمية هذه الزيارات من أجل تنفيذ ولايتها.
    les visites de toutes catégories de personnes sont également facilitées, conformément aux meilleures pratiques internationales; UN وتيسَّر الزيارات من جميع فئات الأشخاص تماشياً مع أفضل الممارسات الدولية؛
    Les visites des avocats sont néanmoins apparemment interdites pendant la garde à vue. UN ولكن من الواضح أن الزيارات من جانب المحامين لا يُسمح بها أثناء الاحتجاز لدى الشرطة.
    — Suspension des visites de ministres et de hauts fonctionnaires; UN ● تعليق الزيارات من جانب الوزراء وكبار الموظفين الرسميين؛
    La circulaire garantit aussi le droit des personnes arrêtées de recevoir des visites de leurs familles et de leurs proches parents. UN وتضمن الرسالة التعميمية أيضاً حق الأشخاص الموقوفين في تلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم.
    En application de ces normes, un accusé a le droit d'avoir recours aux services d'un avocat et de recevoir des visites de sa famille. UN ووفقاً لهذه المعايير فإن الشخص المتهم من حقه الحصول على خدمات محام وتلقي الزيارات من أسرته.
    4.19 Le requérant a aussi discuté régulièrement avec le personnel de l'ambassade des visites de sa famille et des avocats. UN 4-19 ومن المسائل الأخرى التي أثيرت بصورة منتظمة بين صاحب الشكوى وموظفي السفارة مسألة تلقي الزيارات من الأسرة والمحامين.
    w) Le refus du droit de recevoir des visites de sa proche famille et de ses avocats; UN (ث) حرمان المحتجَز من الحق في تلقي الزيارات من أقربائه ومن المحامين الموكَّلين عنه؛
    c) De veiller à ce que les détenues palestiniennes soient autorisées à recevoir des visites de leur famille aussi souvent que les autres détenues. UN (ج) ضمان السماح للسجينات الفلسطينيات بتلقي الزيارات من قِبَل أُسرهن أسوة بغيرهن من السجينات.
    La CCAS a une nouvelle fois ordonné la cessation des visites de sa propre initiative alors que l'ordonnance du 17 mai 1999, prévoyant les visites, était toujours en vigueur. UN وأنهت الجمعية المذكورة الزيارات من جديد بمبادرتها الخاصة، في حين أن القرار الذي يسمح بالزيارة المؤرخ 17 أيار/مايو 1999 ظل سارياً.
    Or, aucun peuple d'aucun des Territoires n'a exprimé l'opinion selon laquelle le peuple de Gibraltar, Territoire faisant l'objet d'un différend en matière de souveraineté, devrait se voir refuser le droit à l'autodétermination, l'aptitude de participer à la mise au point de programmes de travail, l'assistance électorale ou des visites de la part du Comité. UN ولا يوجد أي شعب في أي إقليم قد عبّر عن الرأي، بيد أن هذا الشعب في جبل طارق، وهو إقليم يخضع للنزاع بشأن السيادة، لا بد أن يُحرَم من تقرير المصير، وهي القدرة على المشاركة في وضع برامج عمل، والمساعدة الانتخابية أو الزيارات من اللجنة.
    Ils sont bien traités, sous la protection de la loi, et peuvent recevoir la visite de leurs familles et de leurs parents dans des locaux appropriés. UN وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة.
    Les autorités nationales devraient garantir aux personnes en détention le droit d'avoir la visite de leurs avocats et de leurs familles et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي لسلطات الدولة أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تلقّي الزيارات من محاميهم من أفراد أسرتهم، وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Elle s'est félicitée de la décision d'accepter la visite de plusieurs rapporteurs spéciaux et de l'engagement pris de continuer de coopérer avec le Haut-Commissariat, notamment à l'application des recommandations. UN ورحبت بقرار قبول الزيارات من شتى المقررين الخاصين والالتزام بمواصلة التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجال تنفيذ التوصيات.
    Quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour garantir les droits des femmes privées de liberté, y compris le droit à la santé, au travail et à recevoir la visite de leur famille? UN فما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان حقوق النساء المحرومات من حريتهن، بما في ذلك الحق في الصحة، والحق في العمل، والحق في تلقي الزيارات من عائلاتهن؟
    Le Comité compte également examiner l'état d'avancement de l'application des recommandations dont il est fait état dans les rapports de visite de façon à évaluer les avancées enregistrées par les États Membres ainsi que l'efficacité globale du dispositif de renforcement des capacités et de l'aide fournie par les partenaires concernés. UN 13 - وتتوقع اللجنة أيضا أن تنظر في تقييم تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الزيارات من أجل الوقوف على التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا الصدد، وتقييم فعالية الإطار العام لبناء القدرات والمساعدة التي يقدمها الشركاء المعنيون.
    Entre autres sujets, la plupart des réponses ont mentionné les visites de membres de la famille, en particulier l'obligation pour chaque membre de la Commission de supporter la totalité des frais liés à ces visites. UN 27 - في ما يتعلق بالمسائل الأخرى، ذكر معظم المجيبين مسألة الزيارات الأسرية، ولا سيما كيف أنه يتعين على كل من الأعضاء تسديد كامل تكاليف الزيارات من أفراد عائلته.
    Le SPT regrette de ne pas avoir obtenu de renseignements plus détaillés concernant le travail de prévention des présidents de chambre d'accusation et les rapports disponibles sur les visites de ce type. UN وتأسف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لأنه لم يتم تزويدها بأي تفاصيل أخرى بشأن العمل الوقائي لرئيس غرفة الاتهام، أو بأي تقارير قد تكون متوافرة عن الزيارات من هذا القبيل.
    Toutefois, sa présence dans un pays ne remplace pas les missions et activités des mécanismes compétents, en particulier les visites des rapporteurs spéciaux et des représentants des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN ولكن وجوده في بلد ما ليس بديلا عن الزيارات واﻷنشطة التي تقوم بها اﻵليات المختصة اﻷخرى وخاصة الزيارات من جانب المقررين الخاصين وممثلي الهيئات المستندة الى معاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus