Il s'agissait là de la première visite au Rwanda effectuée par des juges du Tribunal agissant en qualité de juges. | UN | وكانت هذه هي الزيارة الأولى التي يقوم بها قضاة المحكمة إلى رواندا بصفتهم القضائية. |
Il s'agit de la première visite d'un Président iranien sur cette île occupée. | UN | وهذه هي الزيارة الأولى التي يقوم بها رئيس إيراني إلى هذه الجزيرة المحتلة. |
D'après le rapport de l'ambassade sur cette visite, les actes de torture avaient été commis après la première visite de l'Ambassadeur, quand l'auteur était en détention. | UN | ويشير تقرير السفارة بشأن هذه الزيارة إلى أن أحداث التعذيب وقعت بعد الزيارة الأولى التي قام بها السفير إلى مكان احتجازه. |
Les membres de la commission ont rencontré les observateurs des droits de l'homme lorsqu'ils sont arrivés à Khartoum, et les ont informés de la première visite effectuée par la commission dans le Darfour. | UN | والتقى أعضاء اللجنة بموظفي حقوق الإنسان بعد وصولهم إلى الخرطوم. وقدموا لهم إحاطة إعلامية عن الزيارة الأولى التي قامت بها اللجنة إلى دارفور. |
Lors de sa première visite, en 1991, le Groupe avait signalé au Gouvernement 4 932 cas de disparitions forcées ou involontaires. | UN | وكان الفريق العامل، في وقت الزيارة الأولى التي قام بها في عام 1991، قد أحال إلى حكومة سري لانكا 932 4 حالة من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
La raison en était qu'on ne pouvait exclure que les informations sur de mauvais traitements fournies par le requérant au cours de la première visite de l'ambassade se retrouveraient ultérieurement dans le domaine public et que les autorités égyptiennes finiraient ainsi par en avoir connaissance. | UN | وسبب الاستنتاج الثاني هو عدم إمكانية استبعاد نشر المعلومات المتعلقة بسوء المعاملة التي قدمها صاحب الشكوى أثناء الزيارة الأولى التي قامت بها السفارة وبالتالي معرفة السلطات المصرية بها. |
L'État partie souligne aussi que les allégations faites par le requérant au cours de la première visite de l'ambassade ne constituaient pas à son avis des allégations de torture au sens de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الادعاءات التي ذكرها صاحب الشكوى خلال الزيارة الأولى التي قامت بها السفارة لم تصل، في رأيها، إلى درجة التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
Il s'agissait de la première visite qu'effectuaient l'Envoyé spécial et le Représentant spécial, en leur nouvelle qualité, dans les pays où sévit la LRA. | UN | وكانت تلك هي الزيارة الأولى التي يقوم بها المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي والممثل الخاص للأمين العام بصفتيهما الجديدتين إلى البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
En juin, au cours de la première visite effectuée par des ambassadeurs de l'Union européenne au Timor oriental, ceux—ci ont assisté à de vastes manifestations pacifiques pour l'organisation d'un référendum et pour l'indépendance. | UN | " وخلال الزيارة الأولى التي قام بها سفراء الاتحاد الأوروبي إلى تيمور الشرقية في شهر حزيران/يونيه، شهد مبعوثو الاتحاد الأوروبي مظاهرات جماهيرية سلمية مؤيدة للاستفتاء ومؤيدة للاستقلال. |
Il s'agira de la première visite d'un ministre depuis l'adoption de notre programme de travail et nous espérons que d'ici à la fin de la période de session de cette année nous recevrons bien d'autres hauts dignitaires d'États membres pour marquer la nouvelle période et le climat particulier qui prévaut dans ce forum. | UN | وبما أنها ستكون الزيارة الأولى التي يقوم بها أحد الوزراء منذ إقرار برنامج العمل، فإننا نأمل أن نتلقى بحلول نهاية دورة هذا العام العديد من الشخصيات الرفيعة المستوى الأخرى من الدول الأعضاء لتكريس هذه الحقبة الجديدة وهذه الأجواء الخاصة التي تسود المحفل. |
2. Ce rapport fait suite à la première visite de l'expert indépendant au Burundi du 8 au 17 novembre 2010 et vise à rendre compte de l'évolution générale de la situation des droits de l'homme au Burundi et des questions institutionnelles y relatives, enregistrée jusqu'au 15 février 2011. | UN | 2- وقد أُعد هذا التقرير في أعقاب الزيارة الأولى التي أداها الخبير المستقل إلى بوروندي في الفترة من 8 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وهو يهدف إلى استعراض التطور العام لحالة حقوق الإنسان في بوروندي والمسائل المؤسسية ذات الصلة حتى 15 شباط/ فبراير 2011. |
4.9 L'auteur affirme que l'autre détenu et luimême, après la première visite de l'Ambassadeur de Suède à qui tous deux se sont plaints de leur traitement, ont été soumis à des traitements cruels et inhumains dès que l'Ambassadeur eut quitté la prison. | UN | 4-9 وعقب الزيارة الأولى التي قام بها السفير إلى صاحب البلاغ الذي اشتكى ومحتجَز ثانٍ من المعاملة إلى السفير السويدي، يدفع صاحب البلاغ بأنهما تعرّضا لمعاملة قاسية ولا إنسانية فور مغادرة السفير للسجن. |
Le présent rapport rend compte de la première visite effectuée en Haïti par le nouvel expert indépendant, M. Louis Joinet, du 22 au 29 septembre 2002. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات عن الزيارة الأولى التي قام بها الخبير المستقل الجديد، السيد لويس جوانيه، إلى هايتي خلال الفترة الممتدة من 22 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2002. |
Le présent rapport rend compte à la Commission des droits de l'homme de la première visite effectuée en Haïti par le nouvel expert indépendant du 22 au 29 septembre 2002. | UN | 1- يقدم هذا التقرير معلومات إلى لجنة حقوق الإنسان عن الزيارة الأولى التي أداها الخبير المستقل الجديد إلى هايتي في الفترة من 22 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2002. |
En préalable, je tiens à souligner qu'il s'agissait de la première visite effectuée par M. Erdogan à l'étranger depuis son entrée en fonctions, ce qui est bien le signe qu'Ankara n'a aucun scrupule à occuper illégalement le territoire d'un État indépendant et souverain Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأودُّ في البداية أن أشير إلى أن هذه الزيارة غير المشروعة هي الزيارة الأولى التي يُجريها السيد إردوغان إلى الخارج منذ تولي مهامه الجديدة، مما يدل على نهج أنقرة المسترسِل في ضلاله إزاء الاحتلال غير المشروع لإقليم دولة مستقلة وذات سيادة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le présent rapport porte sur la période comprise entre le 1er juillet 2013 et le 30 décembre 2013 et rend compte de la première visite de l'Expert indépendant au Mali, du 20 octobre au 3 novembre 2013. | UN | 2- ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 كانون الأول/ ديسمبر 2013 ويتضمن معلومات عن الزيارة الأولى التي أجراها الخبير المستقل إلى مالي في الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Lors de la première visite de la Représentante spéciale, on enregistrait neuf meurtres par jour en moyenne, alors qu'il était de 17 la seconde fois (par. 13). | UN | فقد كان معدل جرائم القتل إبان الزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة تسع جرائم في اليوم في حين وصل هذا العدد عندما قامت الممثلة الخاصة بزيارتها الثانية إلى سبع عشرة جريمة (الفقرة 13). |
Le rapport de l'ambassade sur la première visite, le 23 janvier 2002, a confirmé les informations fournies par la mère du requérant, à savoir que la visite au cours de laquelle elle aurait remarqué des signes de mauvais traitements sur le corps de son fils avait été interrompue par la première visite de l'Ambassadeur de Suède. | UN | وأكد تقرير السفارة عن الزيارة الأولى التي جرت في 23 كانون الثاني/يناير 2002 المعلومات التي قدمتها والدة صاحب الشكوى، ومفادها أن الزيارة التي قامت بها لابنها ولاحظت فيها آثار سوء المعاملة على جسده قطعتها الزيارة الأولى التي قام بها السفير السويدي. |
Le présent rapport fait suite à la première visite de l'expert indépendant au Burundi du 8 au 17 novembre 2010 et vise à rendre compte de l'évolution générale de la situation des droits de l'homme au Burundi et des questions institutionnelles y relatives, enregistrée jusqu'au 15 février 2011. | UN | أعدّ هذا التقرير في أعقاب الزيارة الأولى التي أداها الخبير المستقل إلى بوروندي في الفترة من 8 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وهو يهدف إلى استعراض التطور العام الذي شهدته حالة حقوق الإنسان في بوروندي والمسائل المؤسسية ذات الصلة حتى 15 شباط/فبراير 2011. |
2. Le Rapporteur spécial fait observer que depuis sa première visite en Iraq en janvier 1992, il n'a plus été autorisé à retourner dans le pays. | UN | ٢ - يلاحظ المقرر الخاص أنه لم يسمح له بالعودة إلى العراق منذ الزيارة الأولى التي قام بها إلى هذا البلد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |