"الزيارة التي أجراها" - Traduction Arabe en Français

    • sa visite
        
    • la visite
        
    • de sa mission
        
    • rendu
        
    Au cours de sa visite de 2005, il a pris la mesure de la gravité de la situation: près d'un tiers de la population souffrait de malnutrition aiguë et, dans certaines régions, les personnes vulnérables mourraient déjà de faim. UN ووقف المقرر الخاص، أثناء الزيارة التي أجراها في عام 2005، على خطورة الوضع القائم: فزهاء ثلث السكان يواجهون سوء تغذية حاد، بينما يموت الضعفاء جوعاً بالفعل في بعض المناطق.
    24. Le Gouvernement bélarussien a fourni des informations concernant les recommandations faites par le Groupe de travail à l'issue de sa visite (16-24 août 2004). UN 24- قدمت حكومة بيلاروس معلومات تتعلق بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل لدى اختتام الزيارة التي أجراها في الفترة من 16 إلى 24 آب/أغسطس 2004.
    38. Lors de sa visite en juin, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a reconnu les efforts déployés par le Gouvernement, tout en notant avec inquiétude le fossé qui sépare l'adoption des politiques et leur mise en œuvre. UN 38- واعترف المقرر الخاص المعني بالإعدام خارج نطاق القضاء أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي خلال الزيارة التي أجراها في حزيران/يونيه بالجهود التي بذلتها الحكومة غير أنه لاحظ مع القلق الفجوة بين السياسات وتنفيذها.
    Durant la visite de votre Envoyé personnel à Islamabad, le Pakistan a fait plusieurs propositions pour faire face efficacement à la crise de sécurité en Asie du Sud-Est. UN خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا.
    Le Rapporteur spécial salue la coopération que lui apporte le Soudan depuis la visite qu’il a effectuée dans ce pays en 1996. UN وأثنى على التعاون الذي يقدمه السودان منذ الزيارة التي أجراها الى ذلك البلد في عام ١٩٩٦.
    Un nouvel exposé a été présenté après la visite de mon Conseiller spécial au Myanmar du 11 aux 14 juin 2012, dans lequel il a également informé les Membres de l'évolution de la situation dans l'État d'Arakan, ainsi que du programme de consolidation de la paix qui constituait le principal objet de sa mission, qui donnait suite à ma troisième visite dans le pays. UN وقدمت إحاطة أخرى في أعقاب الزيارة التي أجراها مستشاري الخاص إلى ميانمار في الفترة من 11 إلى 14 حزيران/يونيه 2012، حيث أطلع الأعضاء على آخر التطورات الحاصلة في ولاية راخين وعلى خطة بناء السلام التي مثلت دعامة البعثة التي اضطلع بها متابعة لزيارتي الثالثة إلى البلد.
    Lors de sa visite au Koweït les 21 et 22 novembre 2011, en marge d'une conférence ministérielle internationale qui y était organisée, le Coordonnateur de haut niveau a été reçu par le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Koweït, Cheikh Sabah Khalid Al-Hamad Al-Sabah. UN 8 - وخلال الزيارة التي أجراها المنسق الرفيع المستوى إلى الكويت في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 على هامش مؤتمر وزاري دولي عُقِد هناك، استقبله نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير خارجية الكويت الشيخ صباح خالد الحمد الصباح.
    Durant sa visite en décembre 2007, l'expert indépendant a noté que le Président de la République était arrivé à un accord avec les principaux groupes d'opposition et avait formé un nouveau gouvernement après six mois de crise. UN ولاحظ الخبير المستقل، خلال الزيارة التي أجراها في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن رئيس الجمهورية قد توصل إلى اتفاق مع جماعات المعارضة الرئيسية وشكل حكومة جديدة بعد أزمة دامت ستة أشهر.
    La Constitution intègre diverses recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de sa visite dans le pays, en 2007, concernant notamment la création d'une cour suprême en tant qu'instance la plus élevée du pays, d'une commission judiciaire indépendante et de la charge de Procureur général. UN واشتمل الدستور المعتمد على العديد من التوصيات التي أبداها المقرر الخاص بعد الزيارة التي أجراها لملديف عام 2007، ومنها تشكيل محكمة عليا كأعلى هيئة قضائية في البلد وإنشاء لجنة قضائية مستقلة ووظيفة مدعٍ عام.
    Il est préoccupé par les allégations selon lesquelles un grand nombre de prisonniers détenus à Buthidaung, y compris des enfants, des personnes âgées et des malades, auraient été transférés de la prison vers d'autres emplacements dans le district de Maungdaw juste avant sa visite. UN ويساوره القلق إزاء الادعاءات التي وردت إليه ومفادها أن عددا كبيرا من السجناء في سجن بوثيدونغ، بمن فيهم الأطفال وكبار السن والمرضى، قد نقل من السجن إلى مواقع أخرى في بلدة مونغدوا قبل الزيارة التي أجراها إلى السجن.
    Le 8 février, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil, réuni en consultations privées, de sa visite au Moyen-Orient et abordé la question de la situation en République arabe syrienne. UN وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم بان كي - مون، الأمين العام، إحاطة للمجلس في مشاورات مغلقة عن الزيارة التي أجراها للشرق الأوسط وتناول خلالها الحالة في الجمهورية العربية السورية.
    Les entretiens menés par le Président à l'occasion de sa visite de février 2011 ont abouti à un < < document final > > qui clôt le cinquième et dernier examen du Cadre stratégique et qui a été adopté lors de la séance que la Commission de consolidation de la paix a tenue le 21 avril 2011. UN 74 - وأفضت المناقشات التي بدأها رئيس التشكيلة خلال الزيارة التي أجراها في شباط/فبراير 2011 إلى صياغة " وثيقة ختامية " اختُتِم بها الاستعراض الخامس والأخير للإطار الاستراتيجي، واعتُمدت بعد ذلك أثناء جلسة لجنة بناء السلام التي عُقدت في 21 نيسان/أبريل 2011.
    206. Le présent rapport se fonde principalement sur les observations du personnel sur le terrain du Centre des droits de l'homme à Skopje et sur les conclusions du Rapporteur spécial à la suite de sa visite dans l'Ex-République yougoslave de Macédoine. UN ٢٠٦ - ويستند التقرير التالي، بصورة رئيسية، إلى معلومات جمعها المكتب الميداني لمركز حقوق اﻹنسان في سكوبيه وإلى تقييم أجراه المقرر الخاص بهذا الشأن في أعقاب الزيارة التي أجراها لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Activités : En mars 1999, parallèlement à la visite en Haïti de l'expert indépendant, M. A. Dieng, il a été procédé avec la MICIVIH à d'autres consultations sur la mise en œuvre de la suite des activités de projet. UN الأنشطة: في أثناء الزيارة التي أجراها إلى هايتي الخبير المستقل السيد أ. ديانغ، عُقدت مشاورات إضافية مع البعثة المدنية الدولية في هايتي بشأن تنفيذ الأنشطة المتبقية في إطار المشروع.
    Comme suite à la visite effectuée par le précédent titulaire du mandat en 2009, le Rapporteur spécial s'est rendu en Serbie et auprès des autorités du Kosovo, à l'invitation du Gouvernement, du 9 au 12 octobre 2013. UN 6- في إطار متابعة الزيارة التي أجراها المكلف السابق بالولاية في عام 2009، قام المقرر الخاص بزيارة إلى صربيا وكوسوفو بناءً على دعوة من الحكومة في الفترة من 9-12 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Depuis la visite du Groupe, les autorités ont confisqué d'autres pièces en provenance de Libye et sans doute à destination du Mali. UN 139 -ومنذ الزيارة التي أجراها الفريق، صادرت السلطات أعتدة إضافية منقولة من ليبيا يُزعم أنها كانت في طريقها إلى مالي.
    Cela a été réaffirmé lors de la visite effectuée par mon envoyé spécial en février 2010. UN وقد تكرَّر هذا الموقف خلال الزيارة التي أجراها مبعوثي الخاص إلى البلد في شباط/فبراير 2010.
    78. Bien que les conditions de détention se soient améliorées depuis la visite du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la question de la torture, en 2007, les participants au forum ont constaté qu'il restait encore beaucoup à faire. UN 78- على الرغم من إجراء تحسينات في أوضاع السَّجن منذ الزيارة التي أجراها المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب لنيجيريا في عام 2007، لاحظ المحفل أنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Un mécanisme de surveillance et de communication de l'information chargé de réfléchir aux nouveaux scénarios de participation des enfants à la violence politique, dont la création avait été décidée par le Gouvernement à l'issue de la visite de mon Représentant spécial au Liban en 2006, n'a toujours pas été mis en place. UN ولم يتم بعد إنشاء آلية الرصد والإبلاغ لتتبع الأنماط الناشئة بشأن ضلوع الأطفال في العنف السياسي، التي وافقت عليها الحكومة على أثر الزيارة التي أجراها ممثلي الخاص إلى لبنان في عام 2006.
    20. Au cours de sa mission de 2009, le Rapporteur spécial a noté que la commission d'actes de torture était facilitée par l'inaction des procureurs, des juges, du personnel du Ministère de la justice, de la profession médicale et des avocats face aux allégations de torture et de mauvais traitements. UN 20- ولاحظ المقرر الخاص، خلال الزيارة التي أجراها في عام 2009، أن عدم قيام المدعين العامين والقضاة وموظفي وزارة العدل والعاملين في المجال الطبي والمحامين باتخاذ أي إجراء بصدد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة ييسر ارتكاب أعمال التعذيب(64).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus