L’exposé a porté essentiellement sur sa visite dans la région. | UN | وتمحورت هذه الجلسة حول الزيارة التي قام بها إلى المنطقة. |
Il a noté au cours de sa visite dans deux bureaux régionaux que le module n'était pas utilisé. | UN | ولاحظ المجلس خلال الزيارة التي قام بها إلى مكتبين إقليميين أن وحدة أطلس غير مستخدمة. |
Le 12 mai, lors d'une séance publique, le Secrétaire général a présenté un exposé au Conseil de sécurité sur sa visite au Soudan du Sud du 6 mai. | UN | وفي 12 أيار/مايو، قدم الأمين العام في جلسة علنية إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن الزيارة التي قام بها إلى جنوب السودان في 6 أيار/مايو. |
Ce message politique a été davantage renforcé encore par le Conseil de sécurité au cours de sa visite au Soudan du Sud les 12 et 13 août. | UN | وزاد مجلس الأمن من تعزيز هذا الخطاب السياسي خلال الزيارة التي قام بها إلى جنوب السودان في 12 و 13 آب/أغسطس. |
Le Rapporteur spécial s'est rendu au Brésil et a achevé la mise au point de son rapport sur sa visite en France. | UN | وقد قام المقرر الخاص بزيارة إلى البرازيل وأنهى تقريره عن الزيارة التي قام بها إلى فرنسا. |
Pendant sa visite à Herat, le Rapporteur spécial a été informé qu'une femme avait eu le bras fracturé en deux endroits par les taliban sans raison apparente, pendant qu'elle faisait ses courses au marché. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها إلى حيرات، علم المقرر الخاص أن ذراع إمرأة قد كسرت في موضعين دون أي سبب ظاهر بينما كانت تشتري حاجياتها في السوق. |
Le Rapporteur spécial renvoie à ce propos aux observations qu'il a formulées au sujet des médias étrangers dans son rapport sur sa mission en République du Bélarus (additif 1 au présent rapport). | UN | ويشير المقرر الخاص إلى تعليقاته المتعلقة بوسائط الاعلام اﻷجنبية والواردة في تقريره عن الزيارة التي قام بها إلى جمهورية بيلاروس والواردة في الضميمة ١ من هذا التقرير. |
Les membres du Conseil ont pris connaissance des résultats de la visite en République centrafricaine de l’Envoyé personnel du Secrétaire général, M. Annabi, et se félicitent en particulier des engagements renouvelés à cette occasion par le Président de la République centrafricaine. | UN | أحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بنتائج الزيارة التي قام بها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى السيد عنابي، المبعوث الخاص لﻷمين العام، ويرحبون بصفة خاصة بالالتزامات المتجددة التي أعلنها رئيس جمهورية افريقيا الوسطى في هذه المناسبة. |
Il a pu en avoir confirmation au moment de sa visite dans la province de Kayanza où le site de regroupés qu'il a parcouru avait été vidé d'une grande partie de ses résidents. | UN | وقد تأكد من ذلك أثناء الزيارة التي قام بها إلى إقليم كيانزا حيث كان موقع المجمعين الذي زاره قد أفرغ من جزء كبير من المقيمين فيه. |
Le conseiller militaire, le général Babacar Gaye, a rendu compte au Conseil de l'issue de sa visite dans la région où il s'était rendu pour envisager la mise en place d'une force neutre internationale, comme l'avait demandé la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وقدم الفريق بابكر غاي، المستشار العسكري، للمجلس إحاطة عن نتائج الزيارة التي قام بها إلى المنطقة لمناقشة خيار إنشاء قوة محايدة دولية، على نحو ما دعا إليه المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Le rapport ne reflète pas les informations objectives et globales que les responsables compétents du Gouvernement du Myanmar ont communiquées au Rapporteur spécial pendant sa visite dans le pays, ni les réponses données aux questions qu'il a posées. | UN | ولا يتضمن التقرير المعلومات الموضوعية والشاملة التي قدمها مسؤولو حكومة ميانمار المعنيون إلى المقرر الخاص خلال الزيارة التي قام بها إلى البلد. كما أن التقرير لا يعكس الردود التي قُدمت تلبية لاستفساراته. |
Il était impérieux de créer une commission permanente indépendante ayant pour mandat d'examiner les plaintes et les recours, et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse à la suite de sa visite au Pakistan en 1996. | UN | ودعى إلى القيام على وجه السرعة بإنشاء لجنة دائمة مستقلة يكون لها ولاية وسلطة النظر في الشكاوى وإجراءات الانتصاف، فضلا عن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني عقب الزيارة التي قام بها إلى باكستان في عام 1996. |
28. Dans une note verbale en date du 13 novembre 2008, le Gouvernement canadien a fourni au Groupe de travail des renseignements sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Groupe à l'issue de sa visite au Canada (1er-15 juin 2005). | UN | 28- أبلغت حكومة كندا الفريق العامل، في مذكرة شفوية مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بتنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل إثر الزيارة التي قام بها إلى كندا في الفترة من 1 إلى 15 حزيران/يونيه 2005. |
Le 3 septembre, M. Mulet a rencontré le Général Patrick Nash, commandant de l'EUFOR, à Paris, où il est basé, pour lui rendre compte de sa visite au Tchad et en République centrafricaine. | UN | 86 - وفي 3 أيلول/سبتمبر، التقى السيد موليه بالجنرال باتريك ناش، قائد قوة الاتحاد الأوروبي، في قاعدته في باريس ليقدم تقريرا عن نتائج الزيارة التي قام بها إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le 22 juin, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, est venu, à la demande du Secrétaire général, rendre compte aux membres du Conseil de sa visite en Angola touchant la présence éventuelle de l’ONU en Angola comme le demandait le Conseil de sécurité. | UN | وفي ٢٢ حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلم، السيد برنار مييت، عن الزيارة التي قام بها إلى أنغولا بناء على طلب اﻷمين العام، وإمكانية تواجد اﻷمم المتحدة في أنغولا وفقا لمت طلبه مجلس اﻷمن. |
Le présent rapport contient les conclusions du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti, fondées essentiellement sur sa visite en Haïti en juin 2010. | UN | يتضمن هذا التقرير النتائج التي خلص إليها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي، المستندة أساسا إلى الزيارة التي قام بها إلى هايتي في حزيران/يونيه 2010. |
143. À l'issue de sa visite en Hongrie du 27 au 30 septembre 1999, le Rapporteur spécial avait fait les recommandations suivantes au Gouvernement hongrois (E/CN.4/2000/16/Add.1, par. 148 à 151) : | UN | 143- كان المقرر الخاص قد قدم إلى الحكومة الهنغارية، إثر الزيارة التي قام بها إلى هنغاريا من 27 إلى 30 أيلول/سبتمبر 1999، التوصيات التالية: (E/CN.4/2000/16/Add.1، الفقرات 148-151): |
Le présent rapport présente les conclusions du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti portant essentiellement sur sa visite à Haïti, en mai 2009. | UN | يتضمن هذا التقرير استنتاجات الفريق الاستشاري المخصص لهايتي التي تنبثق أساسا عن الزيارة التي قام بها إلى هايتي في أيار/مايو 2009. |
Le Rapporteur spécial, qui a tenu à faire, dés le début, une visite de courtoisie au Ministère des affaires étrangères afin de l'informer des objectifs et du programme de sa visite, a pris note de l'expression par le Gouvernement, à la fin de sa visite, de son mécontentement relatif à sa visite à Okinawa et de son désaccord par rapport à l'organisation et la prise en charge de celle-ci par la société civile. | UN | وأحاط المقرر الخاص علما بما أبدته الحكومة في ختام زيارته من استياء إزاء الزيارة التي قام بها إلى أوكيناوا وعدم رضاها عن قيام المجتمع المدني بتنظيمها والتكفل بها. ويذكر في هذا الصدد أن المقرر الخاص حرص من البداية على القيام بزيارة ودية لوزارة الخارجية بهدف إطلاعها على أهداف زيارته وبرنامجها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour supprimer la pratique de l'internement administratif à des fins préventives et des arrestations massives et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à l'issue de sa mission en Colombie, en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعية، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
Les membres du Conseil ont pris connaissance des résultats de la visite en République centrafricaine de l’Envoyé personnel du Secrétaire général, M. Annabi, et se félicitent en particulier des engagements renouvelés à cette occasion par le Président de la République centrafricaine. | UN | أحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بنتائج الزيارة التي قام بها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى السيد عنابي، المبعوث الخاص لﻷمين العام، ورحبوا بصفة خاصة بالالتزامات المتجددة التي أعلنها رئيس جمهورية افريقيا الوسطى في هذه المناسبة. |
Par ailleurs, après sa deuxième période de détention, en juin 1999, il n'a fait aucune tentative pour quitter le pays, restant sur place jusqu'en décembre 2000, à l'exception d'un séjour en Inde en août et en septembre 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبذل صاحب الشكوى، بعد اعتقاله مرة ثانية في حزيران/يونيه 1999، أية محاولة لمغادرة البلد ولكنه بقي فيه حتى كانون الأول/ديسمبر 2000، باستثناء الزيارة التي قام بها إلى الهند في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2000. |
Rapport sur la visite effectuée à Bagdad du 22 au 26 mars 1998 par le Président exécutif de la Commission spéciale créée par le Conseil de sécurité aux termes du paragraphe 9 b) i) de la | UN | تقرير عن الزيارة التي قام بها إلى بغداد في الفترة مــن ٢٢ الى ٢٦ آذار/ مــارس ١٩٩٨ الرئيـس التنفيـذي للجنـة الخاصـة التي أنشأها مجلس اﻷمن بموجب الفقرة ٩ )ب( ' ١ ' من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( |
14. Le Coordonnateur résident des Nations Unies au Guatemala a fourni des informations sur le suivi des recommandations du Rapporteur spécial, suite à sa mission dans ce pays du 26 juin au 2 juillet 2004. | UN | 14- وقدَّم المنسق المقيم للأمم المتحدة في غواتيمالا معلومات عن متابعة توصيات المقرر الخاص، بعد الزيارة التي قام بها إلى هذا البلد في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004. |