"الزيارة الرسمية التي قام" - Traduction Arabe en Français

    • la visite officielle
        
    • la visite d'État
        
    • une visite officielle
        
    • ma visite officielle
        
    • sa visite officielle en
        
    la visite officielle effectuée par le Président nigérian, Olusegun Obasanjo, au Cameroun témoigne de la détermination des deux pays à continuer de renforcer leurs relations bilatérales par la coopération pacifique et le dialogue. UN وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية.
    Ledit communiqué a été publié lors de la visite officielle du Premier Ministre de la République socialiste du Viet Nam au Royaume du Cambodge, les 2 et 3 avril 1994. UN وقد صدر البلاغ المشترك أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء جمهورية فييت نام الاشتراكية لمملكة كمبوديا في ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Les résultats de la visite officielle effectuée récemment par le Président de l'Ukraine, M. Léonide Kuchma, en particulier ses discussions avec le Premier Ministre, M. Nétanyahou, ont montré clairement que notre position était comprise et appuyée. UN وإن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، لدولة إسرائيل، وبخاصة محادثاته مع رئيس الوزراء، السيد نتنياهو، أوضحت أن موقفنا لقي التفهم والتأييد.
    Deux accords importants ont été signés le 5 novembre 2003 à l'occasion de la visite d'État du Président Poutine en Italie. UN وبمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس بوتين إلى إيطاليا، في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تم التوقيع على اتفاقين هامين.
    L'apport du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie au renforcement de la stabilité régionale a été reconnu par les Présidents de la Mongolie et de la République populaire de Chine au cours de la visite d'État du Président Enkhbayar en Chine, en 2005. UN وقد أقر بإسهام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في تعزيز الاستقرار في المنطقة رئيسا منغوليا وجمهورية الصين الشعبية خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس إنخبايار للصين في العام الماضي.
    Les 17 et 19 avril, lors d'une visite officielle en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a prononcé deux conférences publiques sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme à l'Université de Pretoria et à l'Institute for Security Studies de Pretoria. UN 16 - وفي الفترة من 17 إلى 19 نيسان/أبريل 2007 ألقى المقرر الخاص محاضرتين عامتين، في أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها إلى جنوب أفريقيا، تناولتا حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، وذلك في جامعة بريتوريا وفي معهد دراسات الأمن في مدينة بريتوريا.
    J'ai ainsi effectué une visite en mai au Guatemala afin de me rendre compte de l'évolution de la situation depuis ma visite officielle de 2002. UN ففي أيار/مايو، قام المقرر الخاص بزيارة متابعة لغواتيمالا للوقوف على التغيرات التي استجدت منذ الزيارة الرسمية التي قام بها في عام 2002.
    Lors de sa visite officielle en Indonésie, en juillet 1997, le Président sud-africain Nelson Mandela a apporté son soutien aux activités de bons offices déployées par le Secrétaire général et a abordé la question du Timor oriental avec le Président indonésien Suharto. UN ٤٥ - وأعلن رئيس جنوب أفريقيا نيلسون مانديلا، أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها ﻹندونيسيا في تموز/يوليه ٧٩٩١، عن تأييده للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، كما ناقش مسألة تيمور الشرقية مع الرئيس سوهارتو.
    Daté du 13 janvier 1994, le communiqué commun a été rendu public durant la visite officielle du Premier Ministre thaïlandais au Royaume du Cambodge du 12 au 14 janvier 1994. UN وقد صدر البيان المشترك في أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء تايلند لمملكة كمبوديا خلال الفترة من ١٢ الى ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    :: Le Gouvernement angolais a à coeur de sauvegarder les progrès réalisés par suite des initiatives conduites par le Foreign Office du Commonwealth et du Royaume-Uni, à savoir la visite officielle de M. Peter Hain à Luanda et celle de M. Paul Heinbecker en Angola. UN :: حكومة أنغولا مهتمة بصورة جدية بتأمين التقدم الذي جرى إحرازه نتيجة للمبادرات التي تم القيام بها بقيادة الكمنولث ووزارة خارجية المملكة المتحدة، وبالتحديد الزيارة الرسمية التي قام بها السيد هانز للواندا، وزيارة السيد بول هانبيكر لأنغولا.
    Les deux parties s’accordent à reconnaître que la visite officielle du Président de la Mongolie, M. Natsagiin Bagabandi, en République populaire de Chine a été un franc succès et qu’elle constitue un événement important dans le développement des relations de bon voisinage et d’amitié entre la Chine et la Mongolie. UN وأجمع الجانبان على اعتبار الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس باغابندي، رئيس منغوليا، لجمهورية الصين الشعبية زيارة ناجحة تماما وفائقة اﻷهمية لتوسيع نطاق علاقات حسن الجوار والصداقة بين الصين ومنغوليا وتنميتها بقدر أكبر.
    En novembre 1996, à l'occasion de la visite officielle en Bolivie du Président de la République argentine, nos deux pays ont signé l'accord portant création de la Commission bilatérale pour les Casques blancs. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وخلال الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس جمهورية اﻷرجنتين إلى بوليفيا، تم التوقيع على اتفاق دستوري ينشئ لجنة " الخوذ البيض " الثنائية الجنسية.
    J'ai le plaisir de rappeler que la visite officielle en Mongolie en juillet dernier du Secrétaire général, Ban Ki-moon, a imprimé une impulsion considérable à cette coopération. UN ويسرني أن أؤكد أن ذلك حظي بدعم كبير من خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الأمين العام بان كي - مون إلى منغوليا في تموز/يوليه الماضي.
    Deux incidents frontaliers ont été enregistrés à Kulbus, dans le Darfour-Ouest, depuis la visite officielle du Conseiller du Président soudanais, Ghazi Salah Al-Deen, à N'Djamena en octobre 2009. UN وسجلت حادثتان عبر الحدود في منطقة كلبس بغرب دارفور منذ الزيارة الرسمية التي قام بها مستشار الرئيس السوداني غازي صلاح الدين إلى نجامينا في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Mémorandum d'accord Mexique Belize sur la coopération et la sécurité frontalière, signé le 28 juin 2005, lors de la visite officielle du Président du Mexique au Belize, par le secrétaire de Gouvernement du Mexique et le ministre de l'Intérieur du Belize. UN وفي أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس المكسيك إلى بليز، وقع كل من وزير داخلية المكسيك ووزير الشؤون الداخلية والمرافق العامة ببليز في 28 حزيران/يونيه 2005 مذكرة تفاهم بشأن أمن الحدود والتعاون فيما يتعلق بها.
    Le présent rapport rend compte de la visite officielle effectuée au Kenya par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones du 4 au 14 décembre 2006 à l'invitation du Gouvernement kényan. UN يستعرض هذا التقرير الزيارة الرسمية التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية إلى كينيا في الفترة من 4 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 بدعوة من الحكومة.
    Le présent rapport présente l'analyse et les conclusions du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, à la suite de la visite officielle qu'il a entreprise en Tunisie du 30 avril au 9 mai 2012, à l'invitation du Gouvernement de ce pays. UN يتضمن هذا التقرير تحليل المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وما خلص إليه من استنتاجات عقب الزيارة الرسمية التي قام بها إلى تونس في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 9 أيار/مايو 2012، بناءً على دعوة من حكومة البلد.
    De même, la visite d'État du Président Xanana Gusmão à Jakarta au début du mois de juillet de cette année a considérablement aidé à renforcer ces liens croissants. UN وبالمثل ساعدت الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس زنانا غوسماو إلى جاكارتا في أوائل تموز/يوليه من هذا العام مساعدة كبيرة على تعزيز تلك الرابطة المتنامية.
    - Le Président Islam Karimov a déclaré que la visite d'État de Lee Myung-bak constituait une étape importante des relations entre les deux pays et montrait une fois de plus que les parties entendaient développer leur coopération commune. UN وقال الرئيس إسلام كريموف إن الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس لي ميونغ - باك إلى أوزبكستان تُعتَبَر مرحلة مهمة من مراحل العلاقات الثنائية بين البلدين ودليلا آخر على سعي الجانبين إلى تطوير التعاون المشترَك بينهما.
    Communiqué de presse du 10 décembre 1995 à l'issue de la visite d'État de S. M. le Roi du Cambodge et S. M. la Reine en République démocratique populaire lao du 7 au 10 décembre 1995 UN البلاغ الصحفي المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ الصادر في أعقاب الزيارة الرسمية التي قام بها صاحبا الجلالة ملك كمبوديا وجلالة الملكة إلى جمهورية لاو الديمقراطيـة الشعبيـة فـي الفتـرة مـن ٧ إلـى ١٠ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    Lettre datée du 20 août (S/22968), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Turquie, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 16 août 1991 à l'occasion d'une visite officielle du Ministre turc des affaires étrangères en République turque de Chypre-Nord. UN رسالة مؤرخة ٢٠ آب/أغسطس (S/22968) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل تركيا تتضمن نص اعلان مشترك صدر في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩١ بمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها وزير الخارجية التركي الى الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Lettre datée du 21 décembre 1995 (S/1995/1058), adressée au Secrétaire général par les représentants du Cambodge et de la République démocratique populaire lao, transmettant le texte d'un communiqué de presse publié le 10 décembre 1995 à l'issue d'une visite officielle faite du 7 au 10 décembre 1995 par le roi et la reine du Cambodge en République démocratique populaire lao. UN رسالــة مؤرخــة ١٢ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٥ )S/1995/1058( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يحيلان بها نص بيان صحفي صدر في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ لدى اختتام الزيارة الرسمية التي قام بها ملك وملكة كمبوديا إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في الفترة من ٧ إلى ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    La modification de la loi autochtone de 2001 - inscrite dans la Constitution - et la mise en œuvre des accords de paix de San Andrés, que j'avais recommandées dans le rapport relatif à ma visite officielle au Mexique en 2003, sont toujours en suspens. UN ومن جهة أخرى، ينتظر إدخال تعديلات على قانون الشعوب الأصلية لسنة 2001، الذي أدرج في الدستور السياسي، فضلا عن تنفيذ اتفاقات سان أندرياس للسلام، وهو ما أوصى به المقرر الخاص في تقرير عن الزيارة الرسمية التي قام بها للمكسيك في عام 2003.
    À l'occasion de sa visite officielle en République de Macédoine, M. Petar Stojanov, Président de la République de Bulgarie, ainsi que M. Boris Trajkovski, Président de la République de Macédoine, ont examiné la situation en Europe du Sud-Est et la question de la sécurité régionale. UN استعرض السيد بوريس ترايكوفسكي رئيس جمهورية مقدونيا والسيد بيتر ستويانوف رئيس جمهورية بلغاريا، أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها السيد ستويانوف إلى جمهورية مقدونيا، الحالة في جنوب شرق أوروبا والأمن الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus