"الزيجات القسرية" - Traduction Arabe en Français

    • mariages forcés
        
    • mariage forcé
        
    Mesures visant à protéger les personnes victimes de mariages forcés UN اتخاذ خطوات لحماية الأشخاص المعرضين لخطر الزيجات القسرية
    Les mariages forcés et précoces, par exemple, existent toujours. UN فمثلاً يستمر حدوث الزيجات القسرية وفي أعمار صغيرة.
    Des mesures spéciales doivent être prises pour protéger les femmes et les filles contre les mariages forcés et toutes les autres formes de violence et d'abus sexuels. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الزيجات القسرية ومن سائر أشكال العنف والاعتداءات الجنسية.
    Le mariage forcé est parfois pratiqué car ce sont souvent les aînés de la famille qui arrangent les mariages. UN وتحدث الزيجات القسرية في بعض الأحيان، لأن شيوخ الأسرة كثيراً ما يرتبون حفلات الزفاف.
    Dans les situations de mariage forcé, souvent les filles manquent d'autonomie personnelle et économique, cherchent à s'enfuir ou commettent l'immolation ou le suicide afin d'éviter le mariage ou d'y échapper. UN وكثيرا ما تؤدي الزيجات القسرية إلى تجريد الفتاة من الاستقلال الشخصي والاقتصادي وإلى جعلها تحاول الفرار أو الانتحار حرقا أو بغير ذلك تفاديا لزيجة من هذا القبيل أو هربا منها.
    Les parents et les tuteurs sont généralement ceux-là mêmes qui sont responsables de mariages forcés ou précoces. UN فالآباء والأوصياء، في العادة، هم الأشخاص المسؤولون تحديداً عن الزيجات القسرية أو التي تتم في سن صغيرة.
    Il s'inquiète également de l'absence de données sur les mariages forcés. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم وجود بيانات عن الزيجات القسرية.
    Le Chili a réaffirmé l'importance de la lutte contre les mariages forcés et s'est enquis de l'effet des mesures adoptées à cet égard. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    En 2003, le Gouvernement a élaboré un plan d'action destiné à prévenir les mariages forcés et analogues et à combattre les mariages arrangés. UN في عام 2003، وضعت الحكومة خطة عمل لمنع الزيجات القسرية وشبه القسرية ولمكافحة الزيجات المرتبة.
    Le Conseil considère que les mariages forcés constituent une grave violation des droits de l'homme. UN يعتبر المجلس الزواج القسري انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان لأن الزيجات القسرية غير قانونية.
    Ces mariages sont inégaux, et nous appuyons les buts du plan national d'action qui vise à combattre les mariages forcés. UN ونحن نؤيد هدف خطة العمل الوطنية الرامي إلى مكافحة الزيجات القسرية.
    Le rapport indique qu'il n'existe aucune information statistique officielle vérifiée sur le nombre de mariages forcés. UN ويشير التقرير إلى أنه ليست هناك معلومات إحصائية رسمية مؤكدة عن عدد الزيجات القسرية.
    Il faudrait préciser s'il existe des données sur le nombre de mariages forcés et sur le taux de mortalité maternelle dans ce groupe d'âge. UN وينبغي توضيح ما إذا كانت هناك أية بيانات عن عدد الزيجات القسرية ومعدل وفيات الأمهات لهذه الفئة العمرية.
    L'État partie devrait aussi fournir des données sur les mariages forcés, ventilées par âge et origine ethnique des victimes, et sur les mesures spécifiques prises pour lutter contre les mariages forcés. UN كما ينبغي لها أن تقدم بيانات عن الزيجات القسرية مصنفة بحسب أعمار الضحايا وأصولهم الإثنية، وبيانات عن التدابير المحددة المتخذة لمحاربة تلك الزيجات.
    Il faut aussi accélérer l'élimination de la pratique des mariages forcés qui constituent en réalité des ventes de jeunes filles d'âge tendre par leurs propres familles à des hommes, généralement d'un certain âge. UN كما يجب تسريع العمل للقضاء على ممارسة الزيجات القسرية التي تشكل في الواقع عمليات تقوم فيها عائلات فتيات يافعات ببيعهن لرجال، متقدمين في السن بوجه عام.
    Il lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques complètes sur les mariages forcés, ventilées par origine, sexe et âge. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم بيانات إحصائية شاملة عن الزيجات القسرية مفصِّلة هذه البيانات بحسب الأصل والجنس والعمر.
    Des efforts sont faits au plan du droit international privé pour prévenir les mariages forcés en renforçant les règles qui gouvernent les mariages dans lesquels des enfants sont concernés. UN ويجب أن تُبذل جهود على مستوى القانون الدولي الخاص لمنع الزيجات القسرية عن طريق تشديد النظم التي تحكم الزيجات التي تكون القاصر طرفاً فيها.
    La discussion du < < mariage forcé > > en tant que délit statutaire devra attendre. UN ومن ثم فإن مناقشة " الزيجات القسرية " ، كجرائم مشمولة بقوانين برلمانية، سيتعين عليها الانتظار.
    Une autre action prise contre les mariages forcés consiste à veiller à ce que les autorités chargées de l'enregistrement des mariages au Danemark soit conscientes du risque de mariage forcé et à ce qu'elles sachent comment répondre à des situations où elles soupçonnent que l'une des parties - ou les deux - sont forcés à se marier. UN وثمة إجراء آخر ضد الزيجات القسرية يتمثل في كفالة أن تكون السلطات التي تتعامل بعقود الزواج في الدانمرك واعية لخطر الزيجات القسرية وتعرف كيف تعالج الحالات التي تشتبه في أن أحد الطرفين في عقد الزواج، أو كليهما، قد أُكرها على إتمام الزواج.
    Il s'inquiète également de la persistance de règles, de coutumes et de traditions culturelles néfastes et fermement enracinées, à savoir notamment le mariage forcé et le mariage précoce, les mutilations génitales féminines, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, perpétuent la violence contre elles et constituent de graves obstacles à l'exercice, par elles, de leurs droits fondamentaux. UN ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Il s'inquiète également de la persistance de règles, de coutumes et de traditions culturelles néfastes et fermement enracinées, à savoir notamment le mariage forcé et le mariage précoce, les mutilations génitales féminines, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, perpétuent la violence contre elles et constituent de graves obstacles à l'exercice, par elles, de leurs droits fondamentaux. UN ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus