En d'autres termes, il faut encore résoudre la question fondamentale de savoir comment passer du Conseil de sécurité tel qu'il existe à un Conseil plus représentatif et plus démocratique, mais pas moins efficace. | UN | وبمعنى آخر، ما زلنا نبحث عن إجابة على السؤال الأساسي وهو كيف نتقدم بمجلس الأمن المتوافر حاليا إلى مجلس أمن أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية، ولكن ليس هيئة أقل فعالية. |
Comment encourager les gens à prendre leurs responsabilités si on les prive de leurs libertés? Telle est la question fondamentale. | UN | كيف يمكننا أن نشجع الناس على تحمل المسؤولية الشخصية في حين نحرمهم من حريتهم الشخصية؟ هذا هو السؤال الأساسي. |
Mais qu'allons-nous faire de cette ONU au XXIe siècle? C'est bien la question fondamentale que pose le Secrétaire général dans son rapport sur le Sommet du millénaire. | UN | ولكن ماذا سنفعل بالأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين؟ هذا في الواقع هو السؤال الأساسي الذي طرحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية. |
Une question essentielle porte sur la forme que prendra la participation des parlements sâmes. | UN | ويدور السؤال الأساسي حول كيفية مشاركة برلمانات شعب السامي في المفاوضات. |
Or, la question principale est de savoir s'il court actuellement le risque d'être torturé. | UN | بيد أن السؤال الأساسي المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان يواجه فعلياً خطر التعرض للتعذيب. |
En fait, il s'agit de la question fondamentale que se posent les responsables de l'élaboration des politiques générales avant de se lancer dans la conception et la mise en œuvre de tout programme ou projet en rapport avec l'ère de l'information. | UN | وهذا هو في الواقع السؤال الأساسي الذي يطرحه واضعو السياسات بمجملهم قبل الشروع في وضع وتنفيذ أي برامج ومشاريع تتصل بعصر المعلومات. |
37. En ce qui concerne l'efficacité, la question fondamentale est de savoir si l'objectif fixé pour le Programme a été atteint. | UN | 37- إن السؤال الأساسي الواجب طرحه بشأن الفعالية هو ما إذا كان الهدف المحدد للبرنامج قد تحقق. |
Nous devons à présent faire face à la question fondamentale de savoir comment, en ce moment décisif, la Conférence du désarmement doit agir pour s'acquitter de la façon la plus efficace possible de sa tâche. | UN | إننا نواجه في الوقت الراهن السؤال الأساسي التالي: ماذا ينبغي على مؤتمر نزع السلاح أن يفعل في هذا الظرف الحرج كيما يفي بواجباته على أكمل وجه؟ |
Dans ces conditions, où les opprimés doivent-ils chercher la justice? Telle est la question fondamentale. Qui ou quelle organisation défend les droits des opprimés et réprime les actes d'agression et d'oppression? | UN | السؤال الأساسي هو: في ظل هذه الظروف، أين ينبغي للمقهورين أن يبحثوا عن العدالة؟ من، أو ما هي المنظمة التي تدافع عن حقوق المقهورين وتخمد أعمال العدوان والقمع؟ أين توجد العدالة العالمية. |
De façon fort habile, le livre de Huntington transforme la question fondamentale < < Que pouvons-nous espérer? > > en celle-ci : < < De qui devons-nous avoir peur? > > . | UN | وقد حوّل كتاب هنتنغتون، بمهارة فائقة، السؤال الأساسي " ما الذي يمكننا أن نأمله؟ " إلى " من الذي ينبغي أن نخافه؟ " . |
la question fondamentale examinée lors de la première phase d'élaboration du Cadre était < < Qu'est-ce que la police du maintien de la paix? > > , ce qui a conduit à l'adoption, en février 2014, d'une politique commune du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions sur la Police des Nations Unies dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وتناولت المرحلة الأولى من الإطار الإرشادي الاستراتيجي السؤال الأساسي: " ما هو حفظ السلام بواسطة الشرطة الدولية؟ " وأدت إلى إصدار سياسة لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني بشأن شرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام في شباط/فبراير 2014. |
Malgré l'appui des États membres pour l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, la réponse à la question fondamentale, plus générale, de savoir si ces États sont prêts à procéder à cet élargissement, est toujours < < non > > . | UN | على أنه، وبغض النظر عن دعم الدول الأعضاء لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، إلا أن الجواب على السؤال الأساسي والأكثر شمولاً المتعلق بما إذا كانت الدول الأعضاء مستعدة للشروع في توسيع من هذا القبيل، هو ما يزال " لا " . |
Pour M. Wendland (OMPI), la question fondamentale était de savoir si toutes les décisions concernant la propriété intellectuelle devaient tenir compte de valeurs et principes fondamentaux. Pour répondre à cette question, il convenait d'examiner soigneusement les cas particuliers. | UN | 634- وقال السيد وندلاند (المنظمة العالمية للملكية الفكرية) إن السؤال الأساسي المطروح في رأيه هو: هل ينبغي أن تستند جميع القرارات المتعلقة بالملكية الفكرية إلى قيم ومبادئ أساسية معينة؟ وللرد على هذا السؤال من اللازم النظر بعناية في حالات معينة. |
Bien que le Sommet de Copenhague nous ait incités à poser la question fondamentale qui est de savoir comment faire pour que les plus pauvres puissent participer à l'élimination de la pauvreté, la question demeure : comment permettre aux populations les plus pauvres et les plus exclues de participer à l'élaboration, l'application et l'évaluation de politiques et de plans d'action visant à éliminer l'extrême pauvreté? | UN | ورغم أن مؤتمر قمة كوبنهاغن ألهمنا فكرة طرح السؤال الأساسي المتمثل في كيفية ضمان تمكُّن الفئات الأشد فقرا من المشاركة في القضاء على الفقر، فإن السؤال ما زال مطروحا وهو: كيف يسعنا تمكين الفئات الأشد فقرا والأكثر استبعادا من المشاركة في وضع السياسات وخطط العمل الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع وتنفيذها وتقييمها؟ |
Mais elle ne peut pas répondre à la question essentielle qui est: "quel est le but de notre existence?" | Open Subtitles | لكن لا يمكنها الإجابة على السؤال الأساسي حول هدفنا هنا. |
Ça veut dire que je dois me poser cette question essentielle : | Open Subtitles | يعني أنه يجب عليّ أن أسأل نفسي السؤال الأساسي |
Or, la question principale est de savoir s'il court actuellement le risque d'être torturé. | UN | بيد أن السؤال الأساسي المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان يواجه فعلياً خطر التعرض للتعذيب. |
la question clef était de savoir ce qu'il signifiait dans le cadre de la coopération internationale en matière pénale, et dans quelle mesure l'objectif politique de lutte contre l'impunité s'était cristallisé en une obligation juridique précise. | UN | لكن السؤال الأساسي الذي يتعين الإجابة عليه هو ما يعنيه هذا الواجب في سياق التعاون الجنائي الدولي، مع تقييم مدى ترجمة الهدف السياسي المتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب إلى التزام قانوني محدد. |
la question était de savoir si le pain de fabrication artisanale empêchait le prix du pain industriel de monter. | UN | وكان السؤال الأساسي المطروح هو معرفة ما إذا كان الخبز المعد بالطريقة التقليدية قد قيد سعر الخبز المعد صناعياً. |
Si tel est le cas, la question principale qui se pose à nous est donc de savoir comment réaliser cette réforme. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن السؤال الأساسي المطروح علينا هو كيف نحقق ذلك الإصلاح. |
Le second alinéa du même paragraphe E peut amener à se demander si la Cour n'a pas tenté d'esquiver une réponse claire à la question fondamentale que lui a adressée l'Assemblée générale. | UN | إن المقطع الثاني من الفقرة هاء نفسها يمكن أن يحمل على التساؤل عما إذا كانت المحكمة لم تحاول تجنب إعطاء إجابة واضحة عن السؤال اﻷساسي الذي وجهته إليها الجمعية العامة. |