"السؤال المتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • la question concernant
        
    • la question sur
        
    • la question relative
        
    • la question de
        
    • la question du
        
    • la question portant sur
        
    • savoir
        
    • question de la
        
    • la question des
        
    • question demandant
        
    • une question concernant
        
    En réponse à la question concernant la nomination de femmes à des postes de conseillers, on a nommé une femme pour garantir que le Ministère respecte les quotas imposés. UN وردّا على السؤال المتعلق بالمستشارات، قالت إن امرأة عُيِّنَت لكفالة وفاء الوزارة بتطبيق الحصة.
    À notre avis, ceci constitue une réponse adéquate à la question concernant la criminalisation du financement du terrorisme. UN وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب.
    On ne voit pas bien à quelles données se rapporte la question sur les espèces. UN ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع.
    On ne voit pas bien à quelles données se rapporte la question sur les espèces. UN ليس من الواضح أي البيانات يشير إليها السؤال المتعلق بالأنواع.
    La réponse à la question relative à la durée des actes unilatéraux dépend du contexte dans lequel l'acte est mis en oeuvre et de sa finalité. UN تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه.
    Ils n'ont toutefois pas répondu à la question de savoir quels étaient, aux yeux du Gouvernement, les interlocuteurs valables dans le cadre du dialogue politique. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    Seules les personnes âgées de 15 ans et plus ont répondu à la question concernant la religion. UN ولم يجب عن السؤال المتعلق بالديانة سوى الأشخاص الذين يبلغون من العمر 15 عاماً أو أكثر.
    Cent quatre pays ont répondu à la question concernant le financement des appareils. UN 56 - ورد 104 من البلدان على السؤال المتعلق بتمويل المعينات والمعدات.
    Du moins le pétitionnaire pourrait-il répondre à cette question, de même qu'à la question concernant les organisations non-gouvernementales qui, comme on le sait, sont gouvernées par le Code de conduite et le plan de règlement. UN وأردف قائلا إنه كان من واجب مقدم الالتماس أن يجيب على اﻷقل، على ذلك السؤال، وعلى السؤال المتعلق بوجود المنظمات غير الحكومية الذي تنظمه، حسبما يعلم الجميع، مدونة السلوك وخطة التسوية.
    24. Le PRÉSIDENT DU CONSEIL DU COMMERCE ET DU DÉVELOPPEMENT demande à M. Sayed de répondre à la question concernant les potentialités d'une coopération Sud-Sud. UN ٢٤ - رئيس مجلس التجارة والتنمية: طلب إلى السيد سعيد اﻹجابة على السؤال المتعلق بإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    À ce sujet, la Présidente regrette que la délégation n'ait pas répondu à la question sur l'importance des aveux de l'accusé pour prouver sa culpabilité. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تأسف الرئيسة لأن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بأهمية اعترافات المتهم لإثبات ذنبه.
    En réponse à la question sur le viol conjugal, elle déclare que tous les types de viol sont passibles de sanctions. UN ورداًّ على السؤال المتعلق باغتصاب الزوج لزوجته قالت إن كل أنواع الاغتصاب يعاقب عليها القانون.
    v) Pour les roquettes balistiques aussi, la menace est plus ou moins proportionnelle aux quantités, mais les réponses à la question sur les efforts d'élimination donnent à penser que ces munitions ne posent pas de problème important. UN `5` وفي حالة الصواريخ غير الموجهة أيضاً، كان الخطر متناسباً إلى حد ما مع الكمية ولكن الإجابات على السؤال المتعلق بمجهود الإزالة تميل إلى الإشارة إلى كونها لا تمثل مشكلة ملحوظة.
    En réponse à la question sur les médias, elle indique qu'on a soulevé le problème de l'image de la femme dans les médias gabonais. UN وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    M. Hallberg passe la parole à un autre membre de la délégation pour qu'il réponde à la question relative aux réserves de la Finlande. UN وأعطى السيد هالبارغ الكلمة إلى عضـو آخر من الوفد ليردّ على السؤال المتعلق بالتحفظات التي أبدتها فنلندا.
    Il déplore que la question relative aux aspects juridiques de la décision n'ait pas reçu de réponse de la part du Secrétariat. UN وقال إنه يأسف لعدم رد الأمانة العامة على السؤال المتعلق بالجوانب القانونية للقرار.
    Le système pourrait néanmoins être amélioré de manière à ce qu’il soit impossible d’apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    Les 31 entités des Nations Unies ont toutes répondu à la question de l'enquête à ce sujet. UN وردت جميع الكيانات الـ 31 على السؤال المتعلق ببطاقة الإنجاز الجنساني.
    Il faut aussi se pencher sur la question de savoir ce qui se passe si aucun État n'accepte d'accueillir un étranger expulsé. UN ويتعين أيضا الإجابة على السؤال المتعلق بما قد يحدث في حالة عدم رغبة أي دولة في استقبال الأجنبي المطرود.
    En dehors de la question du type æobligation recevable, les tribunaux peuvent condamner l~ Gouvernement Si l'application d'une disposition prend trop dE temps. UN وبمعزل عن السؤال المتعلق بنوع الالتزام المسموح به، يمكن أن تعلن المحكمة أيضاً أن الحكومة مذنبة إذا استغرق تنفيذ حكم ما مدة طويلة جداً.
    f) A la question portant sur les mesures que la Macédoine avait déjà prises ou comptait prendre pour s'acquitter de cet engagement : UN )و( ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها مقدونيا بالفعل، أو تعتزم اتخاذها، لاحترام هذا التعهد:
    À la question de la mise en place éventuelle de quotas, Mme Hoch répond que pour le moment rien n'a été fait et que rien n'est prévu en la matière. UN ورداً على السؤال المتعلق باحتمال العمل بنظام الحصص، قالت السيدة هوخ إنه لم يتم القيام بأي خطوة بهذا الصدد حتى الآن.
    Ni la question des réserves au Pacte ni celle qui concerne M. Herrera n'ont reçu de réponse. UN ولم يرد أحد على السؤال المتعلق بالتحفظات على العهد أو السؤال المتعلق بالسيد هيريرا.
    Étant donné que la loi sur la circulation des armes contient des dispositions qui pourraient être lues seulement en conjonction avec d'autres dispositions de la loi, on trouvera ci-joint, comme réponse à la question demandant des précisions sur la loi relative à la circulation des armes, le texte intégral de la loi. UN لمّـا كان قانون تداول الأسلحة يتضمن أحكاما لا تجوز قراءتها بمعزل عن أحكام القانون الأخرى، فقد أُرفق طيه قانون تداول الأسلحة بمجمله كجواب على السؤال المتعلق بهذا الموضوع.
    Évoquant le thème de la pauvreté, dans le contexte du Sommet social, le pape Jean-Paul II a posé une question concernant les choix auxquels est confrontée aujourd'hui chaque société : UN فعندما تكلم البابا يوحنا بولس عن موضوع الفقر، في سياق مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية، وجه هذا السؤال المتعلق بالبدائل التي يواجهها اليوم كل مجتمع:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus