"السؤال الوارد" - Traduction Arabe en Français

    • la question posée
        
    • la question figurant
        
    • la question relative
        
    • la question formulée
        
    En réponse à la question posée par le représentant du Népal, l'orateur sera heureux de fournir une liste des 22 pays les moins avancés bénéficiant du programme de coopération technique, dont bon nombre se trouvent en Afrique. UN 10 - وردا على السؤال الوارد من ممثل نيبال، قال إنه يسره أن يقدم قائمة بالبلدان الـ 22 الأقل نموا، التي تتلقى تعاونا تقنيا، والتي يقع أكثرها في أفريقيا.
    16. Pour ce qui est de la question posée au point 3 e), M. Kaitani répond que la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi a supprimé la discrimination entre salariés au motif du sexe. UN 16- وقال رداً على السؤال الوارد في البند 3(ه) إن قانون تكافؤ الفرص أزال التمييز بين العاملين بسبب نوع الجنس.
    16. En réponse à la question posée dans le cadre du recensement de 2001, les appartenances religieuses déclarées par les Australiens ont été les suivantes: catholicisme 27 %, anglicanisme 21 %, autres confessions chrétiennes 21 % et religions non chrétiennes 5 %. UN 16- ورداً على السؤال الوارد في تعداد عام 2001 كانت الانتماءات الدينية للأستراليين كما يلي: 27 في المائة كاثوليك و21 في المائة أنغليكان و21 في المائة طوائف مسيحية أخرى و5 في المائة ديانات غير مسيحية.
    Il demande en outre des informations plus détaillées sur les réparations applicables en dehors des indemnisations, ainsi qu'une réponse plus détaillée à la question figurant sur la liste des points à traiter concernant les procès en diffamation. UN وعلاوة على ذلك، طلب معلومات أكثر تفصيلاً عن سبل الجبر المتاحة بخلاف التعويضات، فضلاً عن رد أكثر تفصيلاً على السؤال الوارد في قائمة المسائل المتعلق بدعاوى التشهير.
    284. Dans sa réponse à la question figurant au paragraphe 257 l'Iraq avait également traité ce point. UN 284- تناول رد العراق على السؤال الوارد في الفقرة 257 أعلاه هذه القضية أيضاً.
    52. Le Président invite la délégation a répondre à la question relative aux personnes disparues du paragraphe 7 de la liste de questions. UN 52 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على السؤال المتعلق بالأشخاص المختفين، وهو السؤال الوارد في الفقرة 7 من قائمة المسائل.
    Considérer comme équipollentes les constatations énoncées dans ces paragraphes aurait exclu, par hypothèse, une réponse soit affirmative soit négative à la question formulée dans la résolution introductive d'instance. UN وكان من شأن اعتبار الملاحظات الواردة في هاتين الفقرتين متكافئة أن يستبعد، افتراضا، إعطاء إجابة سواء كانت إيجابية أو سلبية، عن السؤال الوارد في القرار الذي أحيلت به المسألة على المحكمة.
    En réponse à la question posée par le représentant du Népal, l'orateur sera heureux de fournir une liste des 22 pays les moins avancés bénéficiant du programme de coopération technique, dont bon nombre se trouvent en Afrique. UN 10 - وردا على السؤال الوارد من ممثل نيبال، قال إنه يسره أن يقدم قائمة بالبلدان الـ 22 الأقل نموا، التي تتلقى تعاونا تقنيا، والتي يقع أكثرها في أفريقيا.
    52. Les réponses à la question posée dans le questionnaire des Inspecteurs de savoir s'il y a un besoin d'assurer aux fonctionnaires occupant les diverses fonctions en cause une formation dans la gestion du congé de maladie indiquent que l'écrasante majorité des organisations est en faveur d'une telle formation. UN 52- وتشير الردود المقدمة على السؤال الوارد في استبيان المفتشين بشأن ما إذا كان يلزم حصول الموظفين العاملين في المهام ذات الصلة على تدريب بخصوص عملية إدارة الإجازات المرضية إلى تأييد الأغلبية الساحقة لذلك.
    Veuillez noter que la Division n'est pas en mesure de répondre à la question posée au paragraphe 1.13, sachant qu'en vertu du Code pénal, la question de la confiscation des biens acquis de manière illicite relève de la compétence de la magistrature, et qu'il appartient à l'État d'élaborer les stratégies voulues dans ce domaine. UN يرجى الملاحظة، في ما يتعلق بالتحديد بالسؤال الذي نجيب عنه، أن السؤال الوارد في إطار 1-3 لا يقع طبعا ضمن إطار عمل الشعبة المذكورة، وذلك نظرا لمسألة مصادرة الأصول التي تم الحصول عليها بشكل غير شرعي (القانون الجنائي 2، بوصفه مسألة تهتم بها الهيئات القضائية) ووضع الاستراتيجيات على صعيد الدولة ككل.
    Comme indiqué plus haut, dans la réponse à la question posée au sujet de l'alinéa f) du paragraphe 2, la loi relative à la justice pénale (coopération internationale) de 1990 est le texte de droit interne qui fixe un cadre approprié pour les travaux de l'UKCA. UN وعلى النحو المشار إليه في الرد على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية 2 (و) أعلاه، قانون العدالة الجنائية (التعاون الدولي) لعام 1990 هو التشريع المحلي الذي تعمل في إطاره السلطة المركزية للمملكة المتحدة.
    52. Les réponses à la question posée dans le questionnaire des Inspecteurs de savoir s'il y a un besoin d'assurer aux fonctionnaires occupant les diverses fonctions en cause une formation dans la gestion du congé de maladie indiquent que l'écrasante majorité des organisations est en faveur d'une telle formation. UN 52 - وتشير الردود المقدمة على السؤال الوارد في استبيان المفتشين بشأن ما إذا كان يلزم حصول الموظفين العاملين في المهام ذات الصلة على تدريب بخصوص عملية إدارة الإجازات المرضية إلى تأييد الأغلبية الساحقة لذلك.
    59. S'agissant de la question posée au paragraphe 44 du rapport de la CDI, la délégation hongroise n'est pas opposée à l'idée que l'obligation des États de coopérer avec l'État affecté en cas de catastrophe comprenne une obligation de fournir une assistance à cet État s'il le demande. UN 59 - وبصدد السؤال الوارد في الفقرة 44 من تقرير اللجنة، قال إن وفده يميل إلى اعتبار أن واجب تعاون الدول مع الدولة المتأثرة في المسائل المتصلة بالإغاثة من الكوارث يشمل أيضا واجب تقديم المساعدة عندما تلتمسها تلك الدولة.
    Comme on l'a indiqué plus haut dans la réponse à la question posée au sujet de l'alinéa f) du paragraphe 2), le Royaume-Uni ne subordonne pas la fourniture d'une assistance à un autre pays à l'existence d'un accord bilatéral où multilatéral (mais il attend en principe une réciprocité). UN وكما هـــــو مشروح في الـرد أعلاه على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية 2 (و) لا تشترط المملكة المتحدة وجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف من أجل تقديم المساعدة إلى بلد آخر (على الرغم من أنها تتوقع عادة تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل).
    25. Mme DROZD (Bélarus), répondant à la question posée au paragraphe 8 de la liste (circonstances dans lesquelles les écoutes téléphoniques et les perquisitions domiciliaires sont autorisées), déclare que la Constitution prohibe expressément de pénétrer sans motif légal au domicile d'autrui. UN ٥٢- السيدة دروزد )بيلاروس( قالت، رداً على السؤال الوارد في البند ٨ من القائمة )الظروف التي يرخﱠص فيها بالتصنت على المكالمات الهاتفية وبتفتيش المساكن(، إن الدستور يحظر صراحة اقتحام المساكن دون مبرر قانوني.
    28. Suite à une suggestion de M. KRETZMER, la PRESIDENTE dit que la question posée à l'alinéa c) sera précisée et renverra en particulier à trois massacres perpétrés en 1997, à Sidi Raïs (28 août), Sidi Youssef (5 septembre) et Ben Talha (22 et 23 septembre). UN ١٣- الرئيسة أشارت إلى اقتراح قدمه السيد كريتزمير فقالت إن السؤال الوارد في الفقرة الفرعية )ج( سيصاغ بأسلوب أوضح وسيشير بصفة خاصة إلى ثلاث مجازر وقعت في عام ٧٩٩١ في سيدي رئيس )٨٢ آب/أغسطس(، وسيدي يوسف )٥ أيلول/سبتمبر(، وبن طلحة )٢٢ و٣٢ أيلول/سبتمبر(.
    83. Les réponses aux questions qui précèdent couvrent plus ou moins la question figurant au paragraphe 28. UN 83 - وقال إن ردوده على الأسئلة السابقة غطت تقريبا السؤال الوارد في الفقرة 28.
    31. La portée de la question figurant à l'alinéa g) n'est pas très explicite, mais la délégation italienne peut d'ores et déjà y apporter quelques éléments de réponse. UN ١٣- ومدى السؤال الوارد في الفقرة الفرعية )ز( ليس واضحاً جداً، ولكن الوفد الايطالي يستطيع منذ اﻵن أن يقدم بعض عناصر الاجابة عليه.
    À cette dernière s'ajoute le système AFIS décrit dans la réponse à la question relative au paragraphe 2, alinéa b). UN وبالإضافة إلى هذه السجلات، يتم تطبيق النظام الآلي للتعرف على البصمات المذكور في الرد على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية 2 (ب).
    À défaut même de ces dispositions, la Nouvelle-Zélande pourrait donner suite à une demande d'extradition se rapportant à un acte de terrorisme en vertu des dispositions de la loi sur l'extradition concernant les demandes examinées cas par cas, telles que décrites ci-dessus dans la réponse à la question relative à l'alinéa c) du paragraphe 3. UN وحتى في حالة عدم وجود هذه الأحكام، فإن نيوزيلندا ستكون قادرة على تلبية أي طلب لتسليم المجرمين يتعلق بجريمة إرهابية، معولة في ذلك على الأحكام المتعلقة بالطلبات المخصصة في قانون تسليم المجرمين المبينة في الرد على السؤال الوارد تحت الفقرة الفرعية 3 (ج) أعلاه.
    15. Passant à la question formulée au point 2, M. Arias Marin dit que des formations sur les dispositions des instruments internationaux sont dispensées dans l'ensemble de la fonction publique et qu'il devient courant que les magistrats invoquent des dispositions du Pacte. UN 15- وانتقل السيد آرياس مارتين إلى السؤال الوارد في النقطة 2، فقال إنه تجرى دورات تدريبية بشأن أحكام الصكوك الدولية لجميع الموظفين الحكوميين وإنه أصبح من الشائع أن يعتد القضاة بأحكام العهد.
    4. La PRESIDENTE dit que la question formulée à l'alinéa b) a trait aux droits énoncés à l'article 25 du Pacte, mais ne voit pas de lien direct avec l'autodétermination, à moins de préciser ce que le Comité entend par cette question. UN ٤- الرئيسة قالت إن السؤال الوارد في الفقرة ٨)ب( يتصل بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ من العهد، ولكنها لا ترى أي صلة مباشرة بتقرير المصير، ما لم يُوَضﱠح ما تقصده اللجنة بهذا السؤال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus