"السابعة من العمر" - Traduction Arabe en Français

    • de sept ans
        
    Le supplément de 213 dollars par enfant pour les enfants de moins de sept ans à l'égard desquels des frais de garde ne sont pas réclamés sera conservé. UN وستستبقى التكملة البالغة ٢١٣ دولارا لكل طفل من اﻷطفال دون السابعة من العمر حيثما لا يطالب بمقابل لنفقات رعاية الطفل.
    L'admission des enfants qui ont atteint l'âge de sept ans dans la première classe de l'école primaire est obligatoire. Par la suite, les enfants qui ont achevé leurs études primaires passent en cinquième classe dans les écoles de base. UN وقبول الأطفال الذين بلغوا السابعة من العمر في الصف الدراسي الأول إلزامي؛ ثم ينتقل الأطفال الذين أكملوا منهاج الدراسة الأولية إلى الصف الدراسي الخامس في مدارس التعليم الأساسي.
    Le droit islamique considère que la mère est la personne la mieux qualifiée pour la garde des enfants jusqu'à l'âge de sept ans. UN 443 - يعتبر القانون الإسلامي الأم أفضل شخص مؤهل لحضانة الطفل حتى بلوغه السابعة من العمر.
    Il existe un réseau d'établissements préscolaires toujours plus nombreux qui veillent à l'éducation des enfants d'âge préscolaire, dont des crèches et des garderies où les enfants âgés de moins de sept ans séjournent aux heures de travail et où on organise leur alimentation, leur repos et leur éducation. UN وثمة شبكة من المؤسسات المعنية بالمرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة، وهي مؤسسات في تزايد مستمر، وتوفر التعليم للأطفال دون سن الدراسة، وتضم دورا للحضانة ومراكز للرعاية النهارية، حيث يقيم الأطفال دون السابعة من العمر أثناء ساعات العمل، وحيث تُنظم لهم شؤون التغذية والراحة والتعليم.
    8. L'enseignement primaire commence à l'âge de sept ans et l'âge de la fin des études secondaires est normalement de 18 ans. UN 8- ويبدأ التعليم الابتدائي عند بلوغ السابعة من العمر ويتم الحصول على شهادة إتمام الدراسة الثانوية عادة عند بلوغ الثامنة عشرة من العمر.
    Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملاذ أخير فقط، وإزاء بطء وتيرة معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية للأطفال، وإزاء حالة الأطفال دون السابعة من العمر الذين يعيشون في السجون مع والديهم.
    Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملجأ أخير فقط، وإزاء التباطؤ في معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية لﻷطفال، وإزاء حالة اﻷطفال دون السابعة من العمر ممن يعيشون في السجون مع والديهم.
    Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملاذ أخير فقط، وإزاء بطء وتيرة معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية للأطفال، وإزاء حالة الأطفال دون السابعة من العمر الذين يعيشون في السجون مع والديهم.
    L'obligation scolaire des enfants handicapés commence à l'âge de sept ans comme pour les autres enfants, et elle dure jusqu'à ce qu'ils terminent leurs études primaires, mais pas au-delà de la fin de l'année scolaire de l'année de leurs 17 ans. UN ويقتضي ذلك أن يبدأ التعليم للطفل المعوق في سن السابعة من العمر كما هو الحال بالنسبة لجميع اﻷطفال اﻵخرين ويستمر حتى تخرجه من المدرسة اﻹبتدائية، على ألا يتجاوز نهاية السنة التعليمية التي يبلغ فيها ١٧ سنة من العمر.
    Dans les sociétés patriarcales, tous les enfants nés du couple appartiennent à la famille du père jusqu'à l'âge de la majorité, mais, en cas de séparation, les enfants de moins de sept ans restent avec la mère. UN وذكرت أن أي أطفال يولدون في المجتمعات الأبوية يظلون في رعاية أسرة الأب إلى أن يبلغوا سن الرُشد. أما في حالات الانفصال أو الطلاق فإن الأطفال الذين لم يبلغوا السابعة من العمر يبقون مع الأم حتى بلوغ تلك السن.
    a) Ali Jawarish, un enfant de sept ans qui aurait été abattu le 11 novembre 1997 par des soldats des forces de défense israéliennes lors des heurts qui se sont produits au tombeau de Rachel à Bethlehem. UN (أ) علي جوارش وهو طفل يبلغ السابعة من العمر تفيد التقارير أنه قتل بتاريخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1197 بطلقة نارية من جنود جيش الدفاع الاسرائيلي خلال مصادمات وقعت عند قبر راحيل في بيت لحم.
    En vertu du système actuel, les familles ayant un revenu annuel net de 25 921 dollars ou moins reçoivent une prestation de base de 1 021 dollars par enfant par année, un supplément de 75 dollars pour le troisième enfant et chacun des enfants subséquents, et un autre supplément de 213 dollars pour chaque enfant de moins de sept ans lorsque des frais de garde ne sont pas réclamés. UN وبموجب النظام الراهن، تحصل اﻷسر التي يصل دخلها الصافي إلى ٢٥ ٩٢١ دولارا على استحقاقات أساسية تبلغ ١ ٠٢١ دولارا عن الطفل الواحد سنويا، وعلى ٧٥ دولاراً إضافياً عن الطفل الثالث واﻷطفال التالين له في اﻷسرة، وتكملة أخرى قيمتها ٢١٣ دولارا لكل طفل دون السابعة من العمر حيثما لا يطالب بمقابل لنفقات رعاية الطفل.
    113. Selon l'article 14 du Code pénal (chap. 154), un mineur de moins de sept ans n'est pas pénalement responsable d'un acte ou d'une omission. UN ٣١١- تنص المادة ٤١ من القانون الجنائي )الفصل ٤٥١( من قوانين قبرص، على أن الشخص الذي أتم السابعة من العمر لا يكون مسؤولا جنائيا عن أي فعل أو تقصير ارتكبه.
    L'article 45 détermine les circonstances dans lesquelles une personne ne jouit pas de sa capacité civile, notamment lorsqu'elle n'est pas en pleine possession de ses capacités mentales, qu'elle souffre de troubles mentaux ou qu'elle a moins de sept ans. Cet article indique également les circonstances dans lesquelles une personne peut être privée de sa capacité juridique, en particulier lorsqu'elle est reconnue mentalement déficiente. UN - نص القانون المذكور في المادة رقم ٤٤ على أن سن الرشد هي احدى وعشرون سنة ميلادية كاملة، ومن بلغها متمتعا بقواه العقلية، ولم يحجر عليه يكون كامل اﻷهلية لمباشرة حقوقه المدنية وأوضحت المادة ٤٥ أحوال فقد اﻷهلية وهي العته والجنون ومن لم يبنلغ السابعة من العمر كما أوضحت المادة أحوال نقص اﻷهلية وهي السفه والغفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus