Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes; | UN | وإذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع، |
Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes; | UN | وإذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع، |
RECOMMANDATIONS antérieures du COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET BUDGÉTAIRES 62 - 109 17 | UN | ملاحظات وتعلقات على التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Observations concernant les recommandations antérieures du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | الملاحظات والتعليقات على التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
La Mission s'efforce d'appliquer toutes les recommandations précédentes du Comité des Commissaires aux comptes avant la fin de l'exercice. | UN | تسعى البعثة إلى تنفيذ جميع التوصيات السابقة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات قبل نهاية الفترة المالية. |
Les résolutions 819 et 820 du Conseil de sécurité ont été adoptées à un moment où les Serbes, au mépris des résolutions précédentes de l'ONU, continuaient à massacrer les populations autour de la ville assiégée de Srebrenica afin de renforcer leurs positions. | UN | فقرارا مجلس اﻷمن ٨١٩ و ٨٢٠ صدرا عندما كان الصرب مستمرين في قتل السكان الموجودين حول مدينة سريبرينيتسا المحاصرة، على الرغم من القرارات السابقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة، وذلك لتعزيز مواقعهم. |
Suivi des décisions antérieures des Parties et des recommandations du Comité d'application concernant certaines questions de non-respect : | UN | 5 - متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال: |
Les participants s'attacheront sans doute tout particulièrement à évaluer les mesures prises pour donner effet aux décisions antérieures de la Conférence des Parties. | UN | ويتوقع أن يشدد المشاركون على وجه الخصوص على تقييم التدابير المتخذة لتنفيذ المقررات السابقة الصادرة عن مؤتمر الأطراف. |
Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes, | UN | إذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع؛ |
Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes, | UN | إذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع؛ |
«Rappelant toutes les résolutions antérieures de l’Organisation des Nations Unies sur les essais nucléaires»; | UN | " وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتعلقة بإجراء التجارب النووية " ؛ |
Chaque fois qu'il sera proposé de mettre un nouveau point de l'ordre du jour à l'étude, le Bureau déterminera si ce point doit ou non être inscrit à l'ordre du jour provisoire, en considérant les recommandations des précédents bureaux et les décisions antérieures de l'Assemblée. | UN | وعلى المكتب، في هذا اﻹطار، أن ينظر في أمر رفض أي بند مقترح أو إدراجه في جدول اﻷعمال المؤقت، مع مراعاة التوصيات السابقة الصادرة عن المكتب ومقررات الجمعية السابقة في هذا الصدد. |
IX. OBSERVATIONS ET COMMENTAIRES CONCERNANT DES RECOMMANDATIONS antérieures du COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS | UN | تاسعا - الملاحظات والتعليقات على التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية |
63. Les ministres ont réaffirmé toutes les positions et déclarations antérieures du Mouvement des pays non alignés sur la question de Chypre et se sont déclarés profondément préoccupés par l'absence de progrès dans la recherche d'une solution juste et viable. | UN | ٦٣ - أكد الوزراء من جديد جميع المواقف واﻹعلانات السابقة الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص معربين عن قلقهم العميق إزاء عدم إحراز أي تقدم في سبيل التماس حل عادل وعملي لها. |
IX. Observations concernant les recommandations antérieures du Comité consultatif pour les | UN | تاسعا - الملاحظات والتعليقات على التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations précédentes du comité peuvent également être notés dans cette section. | UN | كما يمكن الإشارة أيضا في هذا الفرع إلى التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة. |
Indiquer le calendrier défini et la priorité accordée aux mesures de lutte contre la traite des êtres humains eu égard aux observations finales précédentes du Comité (CEDAW/C/KAZ/CO/2, par. 17 et 18). | UN | يرجى الإشارة إلى الإطار الزمني، وإلى الأولوية التي أوليت للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار في ضوء الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرتان 17 و 18). |
Rappelant également toutes les résolutions précédentes de l'OCI sur l'assistance au peuple cachemiri, en particulier la résolution no 23/30-E de la trentième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères; | UN | وإذ يستذكر أيضا جميع القرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي حول تقديم المساعدة لشعب كشمير، وخاصة القرار 23/30 - أق، الصادر عن الدورة الثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، |
Rappelant également toutes les résolutions précédentes de l'OCI sur l'assistance au peuple cachemirien, en particulier la résolution no 23/30-E de la trentième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, | UN | وإذ يستذكر كذلك جميع القرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي حول تقديم المساعدة لشعب كشمير، وخاصة القرار 23/30 - أق، الصادر عن الدورة الثلاثين للمؤتمر لإسلامي لوزراء الخارجية، |
Suivi des décisions antérieures des Parties et des recommandations du Comité d'application concernant certaines questions de non-respect | UN | متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال |
Réaffirmant les précédentes résolutions des conférences islamiques sur la question chypriote, qui expriment leur ferme soutien à la juste cause du peuple turc musulman de Chypre, lequel fait partie intégrante du monde musulman; | UN | إذ يؤكد مجدداً القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص والذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي، |
Rappelant les précédentes résolutions adoptées par l'OCI, exprimant l'entière solidarité de ses membres avec le Gouvernement et le peuple bosniaques; | UN | وإذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن المنظمة والمعبرة عن تضامن أعضائها الكامل مع حكومة البوسنة والهرسك حكومة وشعبا، |
2.4 Le 19 septembre 2007, l'auteur s'est rendu au consulat chinois avec un représentant de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et a présenté le document de voyage que lui avait délivré le consulat en août 2005. | UN | 2-4 وفي 19 أيلول/سبتمبر 2007، ذهب صاحب البلاغ إلى القنصلية الصينية مصحوباً بممثلة عن المنظمة الدولية للهجرة وقدم وثيقة سفره السابقة الصادرة عن القنصلية الصينية في آب/أغسطس 2005. |
En application de décisions prises antérieurement par la Commission, aucune enquête séparée n'a été effectuée sur les traitements des professeurs de langues et des assistants d'information. | UN | ووفقا للقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة، لم تُجر دراسات استقصائية مستقلة بشأن فئتي مدرسي اللغات ومساعدي شؤون الإعلام. |
Rappelant la définition des substances réglementées figurant au paragraphe 4 de l'article 1 du Protocole de Montréal et les précédentes décisions de la Réunion des Parties relatives à la définition et à la classification des substances réglementées, à savoir les décisions I/12 A, XII/10 et XIV/7, | UN | وإذ يشير بالذكر إلى تعريف المواد الخاضعة للرقابة الوارد في الفقرة 4 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال وفي المقررات السابقة الصادرة عن اجتماعات الأطراف فيما يتعلق بتعريف المواد الخاضعة للرقابة وتصنيفها وتحديداً المقررات 1/12 ألف و12/10 و14/7، |