"السابقة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • passées des droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme passées
        
    • des droits de l'homme commises
        
    • droits de l'homme précédente
        
    Responsabilité pour les violations passées des droits de l'homme UN المساءلة عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان
    Ce retard entame la crédibilité de toute enquête et dénote l'absence d'une forte résolution du Gouvernement à assurer réparation et justice aux victimes de violations passées des droits de l'homme. UN وهذا التأخير يشكك في مصداقية أي تحقيقات يتم القيام بها ويشير إلى عدم التزام الحكومة بشكل راسخ بتقديم سبل الانتصاف والعدالة إلى ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    ALRC_AF formule également des inquiétudes à propos de violations passées des droits de l'homme par l'une et l'autre parties au conflit, et déplore que les violations commises depuis la fin du conflit n'aient pas donné lieu à des enquêtes efficaces et à des poursuites. UN كما أعرب المركز الآسيوي للموارد القانونية ومنتدى الدعوة عن قلقه إزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان من جانب طرفي النزاع، وعدم مقاضاة الجناة بعد انتهاء النزاع.
    Renforcer l'appui fourni à la Commission indépendante des droits de l'homme et au Service des droits de l'homme nouvellement créé au Ministère de la justice, en particulier pour le relevé systématique des violations des droits de l'homme passées (République tchèque). UN تعزيز دعمها للجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان ووحدة حقوق الإنسان المنشأة حديثاً في إطار وزارة العدل، وبخاصة في مجال الوقوف على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية)
    Responsabilité pour les violations des droits de l'homme commises dans le passé UN المساءلة عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان
    Pendant sa mission en Afghanistan, elle a insisté sur le fait que la communauté internationale avait l'obligation de montrer l'exemple en consignant les violations passées des droits de l'homme dans l'optique de la mise en place de mécanismes de justice transitoire. UN وخلال أدائها لمهمتها في أفغانستان، أصرت المقررة الخاصة على واجب المجتمع الدولي بأن يكون الرائد في تسجيل الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان كجزء من التحول إلى إرساء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية.
    La repentance est de mise concernant les violations passées des droits de l'homme. UN 85 - وقال إنه ينبغي أن تجرى تصحيحات بالنسبة للانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    Un seul mécanisme ne saurait toutefois remédier adéquatement à la question des violations passées des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de la justice en Somalie. UN غير أن آلية وحيدة لن تتمكن من التصدي على النحو الكافي لموضوع الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والعدالة التي وقعت في الصومال.
    Les incidences des décisions relatives à la constitution éventuelle d'une commission d'enquête internationale sur les violations passées des droits de l'homme et du droit humanitaire en Somalie, et de la nécessité de créer un tribunal international pour juger les principaux auteurs de ces actes, doivent être librement débattues. UN ويجب أن تناقش بصراحة تأثيرات القرار المتعلق بإمكانية إنشاء لجنة تحقيق دولية معنية بالانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال والقرار المتعلق بالحاجة إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الرئيسيين.
    Lorsqu'ils sont convenablement appliqués, les programmes de restitution des logements et des biens sont indispensables à la reconstruction après le conflit et à l'instauration d'une paix durable, étant donné que ce sont des composantes essentielles du droit à des réparations pour les violations passées des droits de l'homme ainsi que du droit au retour. UN ولا يمكن الاستغناء عن برامج رد السكن والممتلكات، إذا نُفِّذت كما ينبغي، فيما يتعلق بعمليات التسوية لما بعد النـزاع وتحقيق سلام دائم، نظراً لأنها مكوِّنات أساسية للحق في إصلاح الضرر الناجم عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان فضلاً عن الحق في العودة.
    À sa cinquanteneuvième session, en avril 2003, la Commission des droits de l'homme a décidé de proroger le mandat du Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Iraq, qui avait été établi en 1991, mais en demandant à celuici d'examiner les violations passées des droits de l'homme commises par le régime précédent. UN ولقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها التاسعة والخمسين التي عُقدت في نيسان/أبريل 2003، أن تمدد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق المنشأة في عام 1991، وأن تمنحه ولاية التحقيق في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    114.39 Poursuivre les efforts visant à déterminer les responsabilités concernant les violations passées des droits de l'homme et à accorder des réparations aux victimes (République de Corée); UN 114-39- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى المساءلة عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان وتوفير سبل انتصاف لضحاياها (جمهورية كوريا)؛
    10. Renforcer l'appui fourni à la Commission indépendante des droits de l'homme et au Service des droits de l'homme nouvellement créé au Ministère de la justice, en particulier pour le relevé systématique des violations des droits de l'homme passées (République tchèque); UN 10- تعزيز دعمها للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ووحدة حقوق الإنسان المنشأة حديثاً ضمن وزارة العدل، وبخاصة في مجال الوقوف على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية)؛
    2.1.4 Publication du rapport final de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, assorti de recommandations sur les violations des droits de l'homme commises par le passé UN 2-1-4 إصدار التقرير النهائي للجنة الحوار والحقيقة والمصالحة الذي يتضمن توصيات بشأن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان
    Comme le Rapporteur spécial et la Haut Commissaire aux droits de l'homme précédente, la Chine considère que les États sont légalement tenus d'accorder la même protection à la vie privée des non-ressortissants, y compris ceux qui se trouvent hors de leur juridiction, qu'à leurs ressortissants. UN ويشاطر بلدها رأي المقرر الخاص والمفوضة السامية السابقة لحقوق الإنسان أن الدول ملزمة قانوناً بتوفير نفس الحماية لخصوصية المواطنين وغير المواطنين على السواء، بمن فيهم الذين يعيشون خارج ولاياتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus