Le Ministre de l'intérieur a fait observer que la pratique de religions autres que celles qui étaient déjà reconnues avait déjà plusieurs fois fait l'objet de débats lors de sessions antérieures de l'Assemblée nationale. | UN | وبيﱠن وزير الداخلية أن ممارسة أديان غير تلك المعترف بها بالفعل مسألة نوقشت عدة مرات في الدورات السابقة للجمعية الوطنية. |
Le Pakistan encourage la pleine application des résolutions antérieures de l'Assemblée générale concernant sa revitalisation. | UN | وباكستان تحث على التنفيذ التام للقرارات السابقة للجمعية العامة بشأن مسألة التنشيط. |
Ce pourcentage est analogue à celui constaté pour la session précédente de l'Assemblée. | UN | وهذه النسبة المئوية مشابهة للنسبة المئوية المسجلة في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Il a ajouté que l'importance du maintien de la religion, de la culture et des traditions du Bhoutan avait fait l'objet d'un débat lors de la session précédente de l'Assemblée nationale. | UN | وأضاف قائلا إن أهمية صون ديانتنا وثقافتنا وتقاليدنا الخاصة نوقشت في الدورة السابقة للجمعية الوطنية. |
En proposant ce calendrier provisoire, j'ai suivi la pratique établie par la Commission lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale. | UN | وفي تقديم الجدول الزمني الدال هذا، اتُبعت الممارسة التي انتهجتها اللجنة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة. |
En soumettant ce calendrier indicatif, je suis la pratique établie par la Première Commission lors de sessions précédentes de l'Assemblée générale. | UN | لقد اتبعت في تقديم الجدول الزمني الدلالي، الممارسة التي أقرتها اللجنة الأولى في الدورات السابقة للجمعية العامة. |
Observations concernant les recommandations antérieures de l'Assemblée générale | UN | ملاحظات وتعليقات على التوصيات السابقة للجمعية العامة |
Toute tentative faite par les autorités taïwanaises pour être admises à l'ONU constitue une violation flagrante des décisions antérieures de l'Assemblée générale. | UN | وأي محاولة من جانب السلطات التايوانية للانضمام إلى الأمم المتحدة تمثل انتهاكاً صارخاً للقرارات السابقة للجمعية العامة. |
Il a donc recommandé à l'Assemblée nationale de donner pour instruction au Dzongkhag Yargye Tshogchungs de régler la question conformément au Thrimshung Chenpo et aux résolutions des sessions antérieures de l'Assemblée nationale. | UN | لذلك أوصى بأن يأمر المجلس التشريعي اللجان اﻹنمائية للمقاطعات بأن تبت في المسألة طبقاً لقانون بوتان وقرارات الدورات السابقة للجمعية الوطنية. |
De nouveaux sièges permanents devraient être attribués aux pays développés tels que l'Allemagne et le Japon — que la République de Moldova a soutenus plusieurs fois lors des sessions antérieures de l'Assemblée Générale — ainsi qu'éventuellement aux pays en développement. | UN | وينبغي أن تمنح مقاعد جديدة دائمة لبلدان متقدمة النمو كألمانيا واليابان، كما دعت إلى ذلك جمهورية مولدوفا عدة مرات في الدورات السابقة للجمعية العامة، وربما لبلدان نامية أيضا. |
Ces modifications de l'esquisse sont parfaitement conformes aux décisions antérieures de l'Assemblée générale qui reconnaissent que la méthode d'élaboration de l'esquisse doit être encore améliorée et que l'ensemble de cette activité doit être réalisé avec souplesse. | UN | وقالت إن تحسين المخطط على هذا النحو يتناسب تماما مع المقررات السابقة للجمعية العامة التي تسلﱢم باحتياج منهجية المخطط إلى مزيد من التحسين، وأن العملية بأسرها تحتاج إلى تطبيق مرن. |
XIII. Observations concernant les recommandations antérieures de l'Assemblée générale | UN | ثالث عشر - ملاحظات وتعليقات على التوصيات السابقة للجمعية العامة |
Il se félicite de tels efforts, qui ont incité la délégation des États-Unis à appuyer la proposition formulée lors de la session précédente de l'Assemblée, tendant à éliminer les comptes rendus. | UN | وأشاد بهذه الجهود التي أدت إلى دعم وفده للاقتراح المقدم في الدورة السابقة للجمعية العامة لإلغاء المحاضر الموجزة. |
Nous remercions également S. E. M. Julian Hunte de la façon remarquable avec laquelle il a dirigé les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. | UN | كما أشكر السيد جوليان هنت على قيادته المتميزة للدورة السابقة للجمعية العامة. |
Depuis la session précédente de l'Assemblée générale, il y a un an, le monde a connu des catastrophes naturelles d'une force destructrice sans précédent. | UN | ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة قبل عام مضى، مُنِي العالم بكوارث طبيعية لم يسبق لها مثيل في حجم الدمار الذي خلفته. |
Nous voulons aussi exprimer notre reconnaissance pour le travail accompli par le Président sortant, M. Hennadiy Oudovenko, qui a présidé avec tant de savoir-faire les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. | UN | كذلك نود أن نتقدم بالشكر للسيد هينادي أودوفينكو، الذي ترأس مداولات الدورة السابقة للجمعية العامة بمهارة فائقة. |
Un travail utile considérable a été accompli sur ces questions au cours de la session précédente de l'Assemblée générale. | UN | وقد تم إنجاز قدر كبير من الأعمال الجيدة في تلك المسائل خلال الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Résolutions précédentes de l’Assemblée générale | UN | القرارات السابقة للجمعية العامة |
Toute action future doit découler des délibérations et décisions précédentes de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن يكون أي إجراء يُتخذ بعد ذلك مستنداً إلى المداولات السابقة للجمعية العامة وإلى القرارات التي اتخذتها. |
L'Indonésie appuie et préconise l'application des résolutions précédentes de l'Assemblée générale portant sur la revitalisation. | UN | وإندونيسيا تؤيد تنفيذ القرارات السابقة للجمعية العامة بشأن التنشيط وتحث عليه. |
Elle espère que le projet de résolution sera adopté par consensus comme l'ont été les textes sur la question présentés lors des sessions précédentes de l'Assemblée. | UN | وأعربت عن الأمل في أنه سوف يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما سبق اعتماد النصوص المعروضة حول المسألة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة. |
Nous remercions la Présidente sortante de l'Assemblée générale de son engagement en faveur de cet objectif et d'avoir mis en place des méthodes de travail qui ont conduit à l'élaboration de deux rapports perspicaces. | UN | ونشكر الرئيسة السابقة للجمعية العامة على التزامها بهذا الهدف وتطبيقها منهجية للعمل أدت إلى إعداد تقريرين ينمّان عن بعد نظر. |
Les ressources demandées au titre de certains chapitres ont doublé ou triplé depuis 2000, alors que les ressources proposées pour les activités de développement sont restées pratiquement inchangées, contrairement au mandat donné lors de la session antérieure de l'Assemblée générale. | UN | فقد ارتفعت الموارد المقترحة لبعض أبواب الميزانية بنسبة ضعفين أو ثلاثة أضعاف منذ عام 2000، بينما ظلت الموارد المقترحة للأنشطة الإنمائية دون تغيير تقريبا، مما يخالف الولاية الصادرة في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Résolutions et rapports précédents de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme | UN | القرارات والتقارير السابقة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان |