Ainsi qu'il est dit dans les sections précédentes du présent rapport, beaucoup des recommandations formulées par ces groupes ont été mises en œuvre. | UN | وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين. |
Nombre de ces initiatives ont déjà été mentionnées dans les sections précédentes du présent rapport. | UN | وقد تم توثيق العديد من هذه المبادرات في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
Nombre des initiatives prises dans ce sens ont été évoquées dans les sections précédentes du présent rapport. | UN | وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
Cette mission et cette approche nouvelles se sont traduites par diverses initiatives et campagnes menées en 2013 par la Fondation au bénéfice de causes défendues par l'Organisation des Nations Unies, comme l'illustrent les chapitres précédents du présent rapport. | UN | وقد اتضح هذا التطور في رسالة المؤسسة ونهجها من المبادرات والحملات الرائدة التي خدمت بطرق شتى قضايا الأمم المتحدة في عام 2013، وذلك على النحو ما يتبين في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
Quiconque cause involontairement l'une des catastrophes visées dans les articles précédents du présent chapitre est passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. | UN | يعاقب بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات كل من يتسبب عن غير قصد في أي كارثة من الكوارث المنصوص عليها في المواد السابقة من هذا الفصل. |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par l'Organisation. | UN | (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات. |
61. Les observations et recommandations faites dans les sections précédentes du présent rapport ont trait à divers aspects des méthodes de travail de la Commission. | UN | 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان. |
61. Les observations et recommandations faites dans les sections précédentes du présent rapport ont trait à divers aspects des méthodes de travail de la Commission. | UN | 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان. |
Les sections précédentes du présent rapport ont été axées sur les indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs et, à cet égard, on y a analysé la capacité des pays en développement dans le domaine de la statistique. | UN | وقد ركزت اﻷفرع السابقة من هذا التقرير على مؤشرات قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، وحللت في هذا السياق القدرة اﻹحصائية لدى البلدان النامية. |
Comme cela a été souligné dans les sections précédentes du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies appuie déjà les efforts régionaux, sous-régionaux et nationaux visant à régler ces conflits. | UN | 77 - وعلى النحو المبين في الفروع السابقة من هذا التقرير، تدعم الأمم المتحدة بالفعل الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى حل هذه النزاعات. |
350. On a donné dans les sections précédentes du présent rapport quelques exemples des nombreux progrès réalisés depuis l'adoption en 1974 du Plan d'action mondial sur la population. | UN | ٣٥٠ - أوضحت الفروع السابقة من هذا التقرير بعض التطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت منذ اعتماد خطة العمل العالمية للسكان في عام ١٩٧٤. |
350. On a donné dans les sections précédentes du présent rapport quelques exemples des nombreux progrès réalisés depuis l'adoption en 1974 du Plan d'action mondial sur la population. | UN | ٣٥٠ - أوضحت الفروع السابقة من هذا التقرير بعض التطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت منذ اعتماد خطة العمل العالمية للسكان في عام ١٩٧٤. |
Le tableau IV.1 présente une analyse de toutes les recommandations réparties entre les différentes rubriques exposées dans les paragraphes précédents du présent rapport. | UN | ويوضح الجدول 4-1 تحليلا لجميع التوصيات مصنفة وفق الفئات المختلفة المبينة في الفقرات السابقة من هذا التقرير. الجدول 4-1 |
" Nonobstant les articles précédents du présent chapitre, le tribunal d'un État contractant devant lequel comparaît un défendeur est compétent. | UN | " بغض النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل، تكون محكمة الدولة المتعاقدة التي يمثل أمامها المدَّعى عليه ذات اختصاص. |
Nonobstant les articles précédents du présent chapitre: | UN | " بصرف النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل: |
87. Les recommandations que le Rapporteur spécial a formulées aux chapitres précédents du présent rapport ainsi que dans ses précédents rapports restent valables étant donné la situation qui règne au Myanmar. | UN | 87- لا تزال التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في الفروع السابقة من هذا التقرير وكذلك في تقاريره السابقة صالحة في ضوء الحالة السائدة في ميانمار. |
L'acceptation unilatérale - même expresse - d'une réserve non valide n'a aucun effet en tant que tel sur les effets que cette nullité produit et dont les contours ont été précisés aux paragraphes précédents du présent rapport. | UN | 490 - وليس للقبول الانفرادي - حتى لو جاء صريحا - لتحفظ غير صحيح أي أثر في حد ذاته على الآثار الناتجة عن هذا البطلان، التي أوضحنا معالمها في الفقرات السابقة من هذا التقرير(). |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par l'Organisation. | UN | (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات. |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par l'Organisation. | UN | (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات. |
265. Comme cela a été souligné dans les chapitres précédents de ce rapport, le droit au développement est par essence un droit qui s'articule à la coopération internationale, laquelle est indispensable à sa réalisation. | UN | ٢٦٤ - وكما جرى من قبل تأكيد ذلك في الفصول السابقة من هذا التقرير، فإن الحق في التنمية هو في جوهره حق يرتبط بالتعاون الدولي، وهو لا غنى عنه ﻹعماله. |
Outre de respecter les dispositions de l'article précédent de la présente Décision, les banques sont tenues d'adopter des procédures internes pour déclarer aux autorités compétentes extérieures à la banque, conformément aux lois et règlements applicables, toutes les informations et données prescrites. | UN | إلى جانب ما تقتضيه المادة السابقة من هذا القرار، يتعين على المصارف اعتماد إجراءات داخلية لإبلاغ الهيئات المفوضة خارج المصرف، تكون متفقة مع القوانين واللوائح القانونية السارية المفعول وجميع المعلومات والبيانات المحددة. |