"السابقة واللاحقة" - Traduction Arabe en Français

    • antérieurs et postérieurs
        
    • avant et après l
        
    • précédant et suivant
        
    • précédents et suivants
        
    • a priori et a
        
    • avant et après les
        
    • pratiquée avant et après
        
    • antérieures et ultérieures
        
    • précédentes ou subséquentes
        
    • qui précèdent et qui suivent
        
    • passées et à venir
        
    • l'approche et au lendemain
        
    S'il en est ainsi, cela soulève deux questions que nous avons déjà posées concernant les accords antérieurs et postérieurs qui sont contraires à ces normes impératives du droit international. UN وإذا كان اﻷمر كذلك فإن ذلك يثير التساؤلين الذين سبق أن أثرناهما حول الاتفاقات السابقة واللاحقة والتي تتجاوز مثل تلك القواعد القطعية من قواعد القانون الدولي.
    La vaccination des enfants est assurée et des soins de santé antérieurs et postérieurs à l'accouchement sont dispensés dans tous les centres de santé; une campagne de sensibilisation à l'allaitement maternel a été lancée. UN وعمليات التحصين توفر للأطفال، والرعاية السابقة واللاحقة للولادة تقدم بجميع المراكز الصحية، وثمة اضطلاع بحملة لزيادة الوعي بشأن الرضاعة الطبيعية.
    Cette formation sera dispensée avant et après l'entrée en service du PGI. UN وثانيهما تدريب المستعملين على أدوات الإبلاغ والتشخيص؛ وسيقدم هذا التدريب في الشهور السابقة واللاحقة لبدء العمل بالنظام.
    En particulier durant les périodes précédant et suivant le procès, il faut prévoir des mesures de protection et de soutien plus adéquates en faveur des témoins et de leurs familles. UN ومن الضروري أن تتخذ، وبخاصة خلال المرحلتين السابقة واللاحقة للمحاكمة، تدابير أوفى لحماية ومؤازرة الشهود وأسرهم.
    30. La présentation du module Investissement et développement comportait de fréquentes références aux modules précédents et suivants du cours. UN 30- وعُرضت الوحدة التدريبية المتعلقة بالاستثمار والتنمية مع الإشارة مراراً إلى وحدات الدورة التدريبية السابقة واللاحقة.
    Dans la première, qui concerne la fixation du prix sur le marché des uniformes scolaires d'été et d'hiver, la comparaison des prix et des volumes a priori et a posteriori fait apparaître une économie d'environ 15 milliards de won. UN ففي الدعوى الأولى التي تتعلق بالتسعير التواطئي في أسواق الأزياء المدرسية الشتوية والصيفية، تُحقق مقارنة الأسعار والأحجام السابقة واللاحقة وفورات تبلغ نحو 15 مليار وُن.
    Veuillez décrire ici la situation actuelle en matière de sensibilisation aux risques et les mesures prises pour alerter immédiatement et efficacement la population avant et après les conflits dans votre pays. UN يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج التثقيف بالمخاطر والتدابير المتَّخذة للإنذار الفوري والفعال للسكان في الحالات السابقة واللاحقة للنزاع في بلدكم.
    10. S'inquiète d'informations faisant état de restrictions visant les médias, d'une censure pratiquée avant et après la publication, de la saisie de journaux, de l'interdiction de certains journalistes et de violations du droit à la liberté d'expression, du droit à la liberté d'association et du droit de réunion pacifique; UN 10- يعرب عن القلق إزاء ما ورد في التقارير بشأن القيود المفروضة على وسائط الإعلام، والرقابة السابقة واللاحقة للنشر، ومصادرة الصحف، وفرض الحظر على بعض الصحفيين، والانتهاكات التي تنال من الحقوق المتعلقة بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    Le principe selon lequel < < les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne > > constitue un élément clé de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des sessions antérieures et ultérieures de la Commission de la condition de la femme. UN تشكل العبارة القائلة بأن " حقوق الإنسان للمرأة والطفلة هي جزءٌ أساسيٌ من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف فيه ولا للتجزئة " عنصراً أساسياً من إعلان وخطة عمل بيجين ومن الدورات السابقة واللاحقة للجنة وضع المرأة.
    À cet égard, ils ont en outre réaffirmé leur adhésion aux positions de principe énoncées dans les Déclarations sur la Palestine adoptée par le Comité sur la Palestine du Mouvement des pays non alignés lors du quinzième Sommet ainsi que lors de conférences et réunions ministérielles précédentes ou subséquentes. UN وفى هذا الصدد، أعادوا التأكيد كذلك على تمسكهم بالمواقف المبدئية المبينة في الإعلانات المتعلقة بفلسطين، التي اعتمدتها " لجنة فلسطين " في مؤتمر القمة الخامس عشر، وكذلك خلال المؤتمرات الوزارية السابقة واللاحقة.
    Il lui recommande aussi de prendre les mesures requises pour garantir l'accès à des procédures d'avortement autorisées par la loi, afin de réduire le nombre de décès maternels qui pourraient être évités, et de garantir l'accès aux installations, fournitures et prestations médicales, afin de réduire les risques qui précèdent et qui suivent l'avortement. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة توفير خدمات الإجهاض القانوني لتجنب الوفيات النفاسية، وضمان الوصول إلى المرافق الصحية والحصول على اللوازم والخدمات الصحية لخفض المخاطر السابقة واللاحقة لعمليات الإجهاض.
    La choisir pour jouer ce rôle représente une option logique et pourrait également constituer un lien dans un cadre intégré pour suivre et appliquer les décisions et conclusions des conférences des Nations Unies passées et à venir. UN واختيارها للاضطلاع بهذا الدور يمثل خيارا منطقيا، كما يمكن أن يمثل حلقة من حلقات إطار متكامل لمتابعة تنفيذ مقررات ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة واللاحقة.
    55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, nombre de requérants de la huitième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    48. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, nombre de requérants de la dixième tranche n'ont pas présenté de comptes annuels pour les trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 48- وامتنع عدد من أصحاب المطالبات في الدفعة العاشرة عن تقديم حسابات سنوية عن السنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لنهاية غزو العراق واحتلاله للكويت، على الرغم من التماس هذه الحسابات عدة مرات.
    271. Aux niveaux antérieurs et postérieurs à la scolarisation obligatoire, les aides allouées sont destinées à permettre la scolarisation des élèves les moins favorisés sur le plan économique. UN ١٧٢- وعلى المستويات السابقة واللاحقة للتعليم اﻹلزامي، تهدف المساعدات المقدمة إلى اتاحة امكانية الالتحاق بالمدارس للطلاب الذين هم أكثر الطلاب حرمانا على الصعيد الاقتصادي.
    55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, certains requérants de la vingtcinquième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الخامسة والعشرين، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    56. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, certains requérants de la vingtsixième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 56- ولم يقدم بعض أصحاب المطالبات في الدفعة الرابعة والعشرين، على الرغم من توجيه عدة طلبات محددة إليهم، البيانات السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    77. La plupart des requérants de la vingt et unième tranche ont soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 77- وقدم أكثرية أصحاب مطالبات الدفعة الحادية والعشرين، الحسابات السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    i) Recevoir les plaintes de particuliers, de groupes et d'organisations de la société civile concernant les violations des droits de l'homme commises avant et après l'entrée en vigueur de la loi; UN أولاً- تلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ومنظمات المجتمع المدني عن الانتهاكات السابقة واللاحقة لنفاذ هذا القانون؛
    Cette allocation permettra aux travailleuses indépendantes et aux épouses qui travaillent de cesser de travailler pendant la période précédant et suivant l'accouchement. UN وسيمكِّن هذا البدل العاملات لحسابهن والأزواج المشاركين في العمل من الناحية المالية من التوقف عن العمل في الفترة السابقة واللاحقة للولادة.
    La note des tableaux 1 et 2 est applicable aussi au tableau 3 : les fichiers de fréquentation ayant été perdus pour un certain nombre de jours au cours de la période considérée, certains chiffres ont été obtenus par extrapolation des moyennes des jours précédents et suivants. UN وتنطبق نفس الملاحظة على نحو ما ورد في الجدولين 1 و 2: فبسبب ضياع ملفات السجل لعدد من الأيام خلال الفترة، تم استقراء بعض الأرقام عن طريق حساب متوسط الأرقام من الأيام السابقة واللاحقة.
    4. Achever la mise en place de systèmes d'information à l'échelle de l'État qui permettent d'obtenir en temps voulu des rapports complets de manière à garantir une vérification a priori et a posteriori efficace des dépenses publiques; UN 4 - إكمال أنظمة المعلومات على مستوى الدولة بهدف توفير تقارير شاملة وجيدة التوقيت تضمن الفعالية في عمليات مراجعة الحسابات السابقة واللاحقة للإنفاق العام.
    Veuillez décrire ici la situation actuelle en matière de sensibilisation aux risques et les mesures prises pour alerter immédiatement et efficacement la population avant et après les conflits dans votre pays. UN يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج التثقيف بالمخاطر والتدابير المتَّخذة للإنذار الفوري والفعال للسكان في الحالات السابقة واللاحقة للنزاع في بلدكم.
    10. S'inquiète d'informations faisant état de restrictions visant les médias, d'une censure pratiquée avant et après la publication, de la saisie de journaux, de l'interdiction de certains journalistes et de violations du droit à la liberté d'expression, du droit à la liberté d'association et du droit de réunion pacifique; UN 10- يعرب عن القلق إزاء ما ورد في التقارير بشأن القيود المفروضة على وسائط الإعلام، والرقابة السابقة واللاحقة للنشر، ومصادرة الصحف، وفرض الحظر على بعض الصحفيين، والانتهاكات التي تنال من الحقوق المتعلقة بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    À cet égard, ils ont en outre réaffirmé leur adhésion aux positions de principe énoncées dans les Déclarations sur la Palestine adoptée par le Comité sur la Palestine du Mouvement des pays non alignés lors du Quinzième Sommet ainsi que lors de conférences et réunions ministérielles précédentes ou subséquentes. UN وفى هذا الصدد، أعاد الوزراء التأكيد كذلك على تمسكهم بالمواقف المبدئية المبينة في البيان المتعلق بفلسطين، الذي اعتمدته " لجنة فلسطين " في مؤتمر القمة الخامس عشر، وكذلك خلال المؤتمرات الوزارية السابقة واللاحقة.
    Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires en vue de garantir l'accès à des procédures d'avortement autorisées par la loi, afin de réduire le nombre de décès maternels qui pourraient être évités, et de garantir l'accès aux installations, fournitures et prestations médicales, afin de réduire les risques qui précèdent et qui suivent l'avortement. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة توفير خدمات الإجهاض القانوني لتجنب الوفيات النفاسية، وضمان الوصول إلى المرافق الصحية والحصول على اللوازم والخدمات الصحية لخفض المخاطر السابقة واللاحقة لعمليات الإجهاض.
    Le suivi et l'analyse continus des réalisations passées et à venir des points de vue physique, économique, social et écologique; leçons tirées et mise en application UN المتابعة والتحليل المستمران للانجازات السابقة واللاحقة من المنظورات العمرانية والاقتصادية والاجتماعية والايكولوجية: الدروس المستخلصة وتطبيقها
    Par ailleurs, elle prévoit une exacerbation des tensions à l'approche et au lendemain des élections de sénateurs et de gouverneurs et des élections locales qui doivent se tenir durant l'exercice 2013/14. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المحتمل، حسب التوقعات، أن ترتفع حدة التوترات في الفترتين السابقة واللاحقة لانتخابات مجلس الشيوخ وحكام المقاطعات والانتخابات المحلية المقرر إجراؤها خلال الفترة 2013/2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus