"السابقة وفي" - Traduction Arabe en Français

    • ex-Yougoslavie et au
        
    • ex-Yougoslavie et dans
        
    • précédentes et
        
    • précédents et dans
        
    • antérieurs et dans
        
    • jurisprudence et dans
        
    Les Tribunaux ont été créés, entre autres, pour traduire en justice les responsables présumés de violations du droit international humanitaire et pour contribuer au rétablissement de la paix en favorisant la réconciliation en ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمتان، في جملة أمور، لكي تُقدما للمحاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ولكي تساهما في استعادة السلم بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    La création de tribunaux internationaux chargés de poursuivre les personnes coupables de violations du droit humanitaire dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda est un événement extrêmement bienvenu. UN وإنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تطور نرحب به أيما ترحيب.
    :: A conduit des stages de formation juridique dans la région de l'ex-Yougoslavie et au Tribunal spécial pour la Sierra Leone sur l'application du droit international humanitaire. UN :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Nous avons vu leur courage au Cambodge, au Rwanda, dans l'ex-Yougoslavie et dans d'autres régions du monde. UN لقد رأينا شجاعتهم في كمبوديا ورواندا ويوغوسلافيا السابقة وفي أرجاء أخرى من العالم.
    Les guerres tribales internes dans l'ex-Yougoslavie et dans la région abkhaze de la Géorgie restent sans solution et les guerres civiles traumatisantes en Afghanistan et au Tadjikistan continuent de plus belle. UN وإن الحروب القبلية المدمرة للطرفين في يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة اﻷبخــاز في جورجيا لا تزال مستعصية على الحل، والحروب اﻷهلية المروعة في أفغانستان وطاجيكستان مستمرة بلا هوادة.
    Les données étaient pareilles dans les années précédentes et les pourcentages étaient bien équilibrés : 82,96 % en 1997; 85,44 % en 1998; et 85,77 % en 1999. UN وكانت تلك البيانات مشابهة للسنوات السابقة. وفي الفترة من عام 1997 إلى عام 2000 كانت النسب متوازنة: 82.96 في عام 1997؛ و 85.44 في عام 1998؛ و 85.77 في عام 1999.
    Dans les rapports périodiques précédents et dans le quatrième rapport, l'Iraq a passé en revue les dispositions pertinentes de la Constitution et de la législation iraquiennes. UN وقد قام العراق في التقارير الدورية السابقة وفي التقرير الدوري الرابع باستعراض اﻷحكام ذات الصلة من الدستور ومن التشريع العراقيين.
    Comme on l'a vu à la lumière des événements récents, notamment dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, ce rôle peut être détourné à des fins d'incitation à la violence. UN وكما لوحظ في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، خاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، يمكن أن يتم تحويل هذا الدور عن غرضه اﻷصلي واستخدامه في التحريض على العنف.
    Les conflits récents dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, pays pourtant si différents, ont réveillé des vestiges de barbarie que l'on croyait disparus. UN والصراعات الحديثة العهد في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، وهما بلدان يختلف بعضهما عن بعض كـل الاختــلاف، حركت آثــارا مــن البربرية التي كان من المفترض أنها اندثرت إلى اﻷبد.
    Les conflits ethniques et tribaux dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda et les actes de génocide et autres atrocités sont une affaire grave et doivent demeurer une préoccupation pour les êtres humains où qu'ils se trouvent. UN إن الصراعات اﻹثنية والقبلية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا واﻷعمال المبلغ عنها من اﻹبادة الجماعية وغيرها من الفظائع، تبعث على الانزعاج ويجب أن تثير الجزع في عقول وقلوب البشر في كل مكان.
    Les spécialistes déployés par le Centre pour les droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda participent déjà activement à la surveillance de la situation des personnes déplacées à l'intérieur de ces pays. UN فالموظفون الميدانيون الذين نشرهم مركز حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا يعملون على نحو نشط بالفعل في رصد ظروف المشردين داخليا.
    Aussi le Conseil de sécurité a-t-il créé des tribunaux internationaux pour châtier les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس اﻷمن محاكم دولية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Nous nous sommes également attelés à la mise en place d'une cour pénale internationale, à l'image des Tribunaux chargés de juger les crimes de guerre en ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN وقد عكفنا أيضا على عمل جاد للتحضير لمحكمة جنائية دولية في نفس الوقت الذي يبدأ فيه فعلا عمل محكمتي جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    La tragédie qui se poursuit sans discontinuer aujourd'hui en ex-Yougoslavie et dans d'autres parties du monde nous rappelle en permanence les horribles conséquences de l'emploi des armes classiques. UN والمأساة التي لا تزال تتواصل اليوم في يوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء أخرى من العالم تذكرنا باستمرار بهذه العواقب الوخيمة.
    Nous avons appris de première main en ex-Yougoslavie et dans d'autres situations de conflit que la présence de mines terrestres fait obstruction à la fourniture d'une aide d'urgence pour sauver des vies. UN ولقد تعلمنا على الطبيعة، في يوغوسلافيا السابقة وفي حالات الصراع اﻷخرى، أن وجود اﻷلغام البرية يحول دون إيصال المساعدة التي تنقذ اﻷرواح في حالات الطوارئ.
    L̓expertise de l̓OIT est aussi de plus en plus demandée dans la promotion d̓opérations de microfinancement durables dans les pays ayant été le théâtre de conflits comme le Cambodge et l̓ex-Yougoslavie et dans des régions comme l̓Amérique centrale et l̓Afrique subsaharienne. UN كما أن خبرة المنظمة مطلوبة بصورة متزايدة في النهوض بعمليات التمويل الصغير المستدامة في بلدان ما بعد الصراع مثل كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وفي مناطق مثل أمريكا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء.
    L'Ukraine a apporté une contribution pratique aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en ex-Yougoslavie et dans certains pays de la Communauté d'États indépendants. UN وتسهم أوكرانيا اسهاما عمليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وبخاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي بعض بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Ce fort pourcentage de postes vacants tient à ce que de nombreux membres de la police civile ont été affectés, sans être remplacés, à d'autres opérations de maintien de la paix, par exemple la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, pendant des périodes précédentes et la période considérée. UN وكان ارتفاع معدل الشغور يرجع إلى التوسع في نشر الشرطة المدنية، دون استعواضهم، في عمليات حفظ السلام، مثلما حدث في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية في الفترات السابقة وفي الفترة قيد الاستعراض.
    La décision susmentionnée interdit l'entrée ou le passage en transit sur le territoire des États membres des personnes désignées par le Conseil de sécurité dans les résolutions précédentes et au paragraphe 10 de la résolution 1929 (2010) (art. 19.1.a). UN بموجب قرار الاتحاد الوارد أعلاه، يُحظر على الأشخاص الذين حددهم مجلس الأمن في قراراته السابقة وفي الفقرة 10 من القرار 1929 (2010) دخول أراضي الدول الأعضاء أو المرور العابر بها (المادة 19-1-أ).
    Comme le Comité l'a déjà fait observer dans ses rapports précédents et dans son document de synthèse des enseignements tirés de l'expérience, il est indispensable de disposer d'une réserve pour imprévus, qui devrait servir à gérer les risques et non pas à financer l'augmentation générale des coûts. UN وكما يذكر المجلس في تقاريره السابقة وفي ورقة الدروس المستفادة، فهو يعتبر أن أموال الطوارئ ينبغي أن تكون متاحة وأن تستخدم لإدارة المخاطر وليس لتغطية الزيادات في التكلفة العامة.
    Il exprime l'espoir que les suggestions et recommandations qu'il a faites dans ses rapports antérieurs et dans le présent rapport puissent être, à cet égard, de quelque utilité. UN وهو يأمل أن يكون لاقتراحاته وتوصياته، كما عبر عنها في تقاريره السابقة وفي هذا التقرير، فائدة في هذا الصدد. ١- عقوبة اﻹعدام
    Tout d'abord, il rappelle les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention, et note que le Comité a défini les conditions d'application de cette disposition dans sa jurisprudence et dans son Observation générale no 1 du 21 novembre 1997. UN وتُذكر الدولة الطرف أولاً بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، كما تُذكر بأن اللجنة حدّدت شروط تطبيق هذا الحكم في آرائها السابقة وفي تعليقها العام رقم 1 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus