"السابق ذكرها" - Traduction Arabe en Français

    • susmentionnées
        
    • susmentionnés
        
    • précitées
        
    • susmentionné
        
    • précités
        
    • déjà mentionnés
        
    • précité
        
    • je viens
        
    • qui précèdent
        
    • précédemment citée
        
    Toutes les opérations susmentionnées sont autorisées au cas par cas. UN وتخضـع جميـع العمليات السابق ذكرها للموافقـة على أساس كل حالة على حدة.
    Les ouvrages ainsi achetés seront transférés au cours de l'année de la bibliothèque de la ville et de l'Université d'Osijek dans les bibliothèques susmentionnées. UN وستنقل الكتب المشتراة خلال العام من مكتبة مدينة أوسييك ومكتبة الجامعة إلى المكتبات السابق ذكرها.
    La menace du recours ou l'incitation à un des actes susmentionnés sont interdites. UN ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها.
    Il est clair, pour la délégation indonésienne, que cette progression des négociations multilatérales sur le désarmement au niveau de la Conférence du désarmement doit s'entendre comme un examen équilibré et global des quatre programmes susmentionnés. UN ومن الواضح للوفد الإندونيسي أنه من خلال دفع مؤتمر نزع السلاح لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف قدما، ينبغي النظر بطريقة متوازنة وشاملة في جميع جداول الأعمال الأربعة السابق ذكرها.
    Etant donné les fonctions précitées qu'elle est appelée à remplir dans le cadre du processus d'examen renforcé, la Conférence d'examen devrait être axée sur l'établissement de deux documents : UN على ضوء الوظائف السابق ذكرها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في إطار تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي مؤتمر الاستعراض أن يركز على إصدار وثيقتين:
    Il a été informé en outre que la décision d'acquérir le matériel susmentionné n'avait été prise qu'après l'échec des tentatives de location de ce matériel auprès de sources militaires. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن قرار الحصول على المعدات السابق ذكرها لم يتخذ إلا بعد أن فشلت الجهود التي بذلت لاستئجارها من مصادر عسكرية.
    On attend la signature officielle de mémorandums d’accord avec un certain nombre d’autres pays qui participent aux missions susmentionnées. UN ولا يزال يتعين التوقيع رسميا على عدد من مذكرات التفاهم مع بلدان أخرى مساهمة بقوات تشترك في البعثات السابق ذكرها.
    Il espère que celle—ci garantira pleinement le droit à la liberté d’association, conformément aux dispositions susmentionnées de la Déclaration universelle des droits de l’homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويؤمل أن يكفل هذا التشريع الجديد كلية الحق في الحرية النقابية، بما يتفق مع اﻷحكام السابق ذكرها لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ma délégation a estimé que les questions susmentionnées doivent être réglées par la voie de la détermination et de la coopération entre le Comité des Vingt-Quatre et les puissances administrantes, en considérant les intérêts des populations des territoires comme leur préoccupation principale. UN ما فتئ وفدي يرى أن المسائل السابق ذكرها يجب أن تحل من خلال الالتزام والتعاون بين لجنة اﻟ ٢٤ والدولتين القائمتين باﻹدارة، مع أخذ مصالح شعوب اﻷقاليم بعين الاعتبار بوصفها مسألة ذات اهتمام رئيسي.
    M. Paschke sollicite un avis sur les questions susmentionnées. UN ويلتمس السيد باشكي المشورة بشأن المسائل السابق ذكرها.
    D'une façon générale, M. O'Flaherty serait heureux d'entendre les commentaires de la délégation tchèque concernant chacune des affaires susmentionnées. UN وأضاف أنه قد يكون مسروراً بوجه عام بسماع تعليقات الوفد التشيكي فيما يخص كل قضية من القضايا السابق ذكرها.
    La sécurité humaine a donc une portée plus large et fait intervenir les trois piliers du système des Nations Unies, alors que la responsabilité de protéger concerne essentiellement les cas susmentionnés. UN وهكذا فإن تطبيق الأمن البشري أوسع نطاقا، وهو يؤلف بين الدعائم الثلاث لمنظومة الأمم المتحدة، في حين أن مسؤولية الحماية تركز على الحالات السابق ذكرها.
    La réalisation des objectifs susmentionnés sera facilitée si le monde s'engage collectivement à observer les principes suivants : UN يتعزز تحقيق الأهداف السابق ذكرها بالالتزام الجماعي بالمبادئ التالية:
    Nous nous engageons à mettre en place et à utiliser les mécanismes de suivi et exhortons les acteurs susmentionnés plus particulièrement concernés à participer à cet effort. UN ونحن ملتزمون بإنشاء واستخدام آليات المتابعة، ونحث الجهات المؤثرة السابق ذكرها على بذل هذا المجهود.
    La Malaisie n'a en outre reçu aucune demande ni aucune candidature émanant des territoires susmentionnés pour la session d'études de premier et de troisième cycles. UN كما لم تتلق ماليزيا أي طلب أو ترشيح لدورة جامعية أو للتعليم العالي سنة 2008 من الأقاليم السابق ذكرها.
    Enfin, pour ce qui est des attributions du Conseiller spécial, il s'agit notamment pour lui de faire mieux accepter les dispositions des paragraphes susmentionnés. UN وأن مهامه المحددة تشمل زيادة درجة قبول الفقرات السابق ذكرها.
    Les auteurs de relations sexuelles ou d'atteintes à la pudeur sur une non-partenaire incapable de se défendre pour des raisons physiques psychologiques ou mentales, sont condamnés à des peines plus sévères si les infractions précitées sont accompagnées d'agressions sexuelles et physiques. UN وفي حالة مواقعة أو هتك عرض أنثى غير زوجه لا تستطيع المقاومة لضعف جسدي أو نفسي أو عقلي، والتعديل بتشديد العقوبة في الجنايات السابق ذكرها إذا اقترن الجرم باعتداء جنسي فاحش داخل جسم المجني عليها.
    27. Répondant à la question du point 8, M. González Felix renvoie, là encore, au document susmentionné, qui présente une analyse de tous les cas ayant fait l'objet de plaintes, assortie de statistiques et de pourcentages. UN 27- ورداً على السؤال الوارد في النقطة 8، أشار السيد غونساليس فليكس مرة أخرى إلى الوثيقة السابق ذكرها والتي تقدم تحليلاً لجميع الحالات التي تضمنتها شكاوى، مقترنة بالإحصاءات والنسب المئوية.
    Ce comité s’attache, entre autres, à édicter les grands principes permettant de concilier les progrès technologiques dans les domaines précités avec les normes éthiques et juridiques, les valeurs humaines, les droits de l’homme et les réalités sociales, économiques et culturelles. UN وتهتم هذه اللجنة بعدة أمور منها صوغ مبادئ عليا عامة اﻷمر الذي يسمح بالتوفيق بين أوجه التقدم التكنولوجي في الميادين السابق ذكرها وقواعد السلوك اﻷخلاقي والقانوني وكذلك التوفيق بينها وبين القيم اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحقائق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Voir aussi les articles 187, 189, 190 et 176 déjà mentionnés. UN وفي المواد ١٨٧ و١٨٩ و١٩٠ و١٩٦ السابق ذكرها.
    31. Dans ce contexte, il y a également lieu de rappeler le règlement grand-ducal du 10 juillet 1974 précité, relatif à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. UN 31- وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة أيضا إلى اللائحة السابق ذكرها التي أصدرتها الدوقية الكبرى في 10 تموز/يوليه 1974 والمتعلقة بمساواة الرجال والنساء في الأجور.
    Nous nous ne faisons aucune illusion quant aux difficultés immenses auxquelles nous devons faire face pour répondre aux défis que je viens d'énumérer. UN ولا تساورنا أوهام بشأن المصاعب الضخمة التي نواجهها في مجابهة التحديات السابق ذكرها.
    83. Indépendamment des recommandations qui précèdent, le Groupe de travail aimerait informer la Commission de l'initiative qu'il a prise à l'occasion de sa visite : 1995 marquera la commémoration du vingtième anniversaire de la Réunification. UN ٣٨- وبمعزل عن التوصيات السابق ذكرها أعلاه، يود الفريق العامل احاطة اللجنة علما بالمبادرة التي اتخذها أثناء زيارته: ذلك أن عام ٥٩٩١ سيشهد الاحتفال بالذكرى العشرين لاعادة توحيد فييت نام.
    19. Tareq Chamkhi Abbas Jassem : détenteur d'un passeport iraquien et d'une autorisation de travail; son nom figure sur la liste précédemment citée. UN ١٩ - طارق شمخي عباس جاسم: حاصل على جواز سفر عراقي، وعلى موافقة اشتغال عراقية، وورد اسمه ضمن القوائم السابق ذكرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus