"السابق في" - Traduction Arabe en Français

    • ancien
        
    • précédent
        
    • précédente au
        
    • précédente dans
        
    • précédemment dans
        
    • auparavant
        
    • précédentes en
        
    • ex en
        
    Ce dernier en a récemment transféré un certain nombre (non confirmé) dans un ancien camp d'entraînement militaire à Mogadiscio. UN وقامت الحكومة في الآونة الأخيرة بنقل عددا غير مؤكد منهم إلى معسكر التدريب العسكري السابق في مقديشو.
    Kéba Mbaye, ancien juge à la Cour internationale de Justice; UN كيبا مباي، القاضي السابق في محكمة العدل الدولية؛
    Il a également admis avoir traité des matières nucléaires non déclarées dans l'ancien laboratoire de fabrication de combustible à Tuwaitha. UN وتم الحصول على اعتراف بخصوص تجهيز مواد نووية غير معلن عنها في مختبر تصنيع الوقود السابق في التويثة.
    La délégation iranienne pense avec le précédent Rapporteur spécial que la CDI devrait privilégier la codification par rapport au développement progressif. UN إن وفده يتفق مع المقرر الخاص السابق في وجوب تركيز اللجنة على التدوين لا على التطوير التدريجي.
    Le Bureau du Procureur a pour sa part continué le travail d'exhumation entrepris l'année précédente au Kosovo, intensifié son activité d'examen des poursuites diligentées au plan national et rouvert un bureau de liaison à Belgrade. UN وواصل مكتب المدعية العامة عمليات استخراج الجثث التي بدأها العام السابق في كوسوفو، وكثَّف استعراضه للإجراءات القضائية المحلية الجارية وأعاد فتح مكتب ميداني في بلغراد.
    Le Myanmar regrette les violences intercommunautaires survenues l'année précédente dans l'état d'Arakan. UN 40 - وتأسف ميانمار للعنف الطائفي الذي وقع في العام السابق في ولاية راخين.
    Dans le cas concret évoqué par le représentant de la Jordanie, il n'y a pas eu d'entretien, puisque le Département connaissait bien le Commandant qui avait travaillé précédemment dans des opérations de maintien de la paix. UN وفي الحالة المحددة التي أشار إليها ممثل الأردن، لم تجر مقابلة لأن الإدارة كانت تعرف قائد القوة معرفة وثيقة من خلال عمله السابق في عمليات حفظ السلام.
    L'ancien chef de la Section des achats de la Mission a été remplacé et, depuis, a quitté l'Organisation. UN ونظرا إلى وجود جوانب التقصير المذكورة، فقد نُحي كبير موظفي الشراء السابق في البعثة ثم فصل من المنظمة.
    De plus, les Palestiniens ont été ciblés en raison du traitement apparemment préférentiel qui leur aurait été accordé par l'ancien régime en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُهدف الفلسطينيون على أساس ما يعتقد أنهم كانوا يتمـتعون بحظـوة النظام السابق في العراق. فمن مجموع
    Ce film raconte l'histoire émouvante de neuf survivants italiens de l'ancien camp de concentration d'Auschwitz. UN ويروي الفيلم قصة مؤثرة عن تسعة من الإيطاليين الناجين من المحرقة في معسكر الاعتقال السابق في أوشفيتز.
    La vaste chasse à l'homme contre Nicholas Sloan se poursuit cette fois à Milwaukee où l'ancien membre du Weather Underground, Donal Fitzgerald, a été interpellé aujourd'hui. Open Subtitles مطاردة نيك سولان تستمر الان في ميلواكي في حين العضو السابق في منظمة وذرمان تحت الارض دونالد فيتزجيرالد تم ايقافه اليوم
    Marina Avdon, ancien chef des interrogatoires à la prison de Markovo. Open Subtitles مارينا أفدين. المستجوب الرئيسي السابق في معسكر إعتقال ماركوفو.
    L'ancien consul australien au Timor oriental, James Dunn, a écrit au sujet de cette période que : UN وقد كتب القنصل الاسترالي السابق في تيمور الشرقية عن هذه الفترة قائلا:
    Le tribunal du département d'El Quiché a ouvert une enquête dans laquelle Pedro de León Coxaj, ancien membre des PAC, est accusé. UN واتُهم بيدرو دي ليون كوكساخ، العضو السابق في الدوريات، في الدعوى المقامة أمام محكمة الكيتشي.
    Une déclaration a été également prononcée au nom du Président de la Slovénie et ancien membre du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN وأدلي ببيان أيضا باسم رئيس سلوفينيا والعضو السابق في الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    Les dépenses et investissements figurant dans le tableau précédent ont été imputés au budget 2008 du Ministère de la défense. UN وأدرجت النفقات والاستثمارات الواردة في الجدول السابق في باب النفقات من ميزانية وزارة الدفاع لعام 2008.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    La Présidente invite la délégation à continuer à répondre aux questions posées à la séance précédente au titre des articles 7 à 9 de la Convention. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى مواصلة الردّ على الأسئلة التي أثيرت في الاجتماع السابق في إطار المواد 7 إلى 9 من الاتفاقية.
    Selon lui, la situation des droits de l'homme s'est améliorée par rapport à l'année précédente dans le < < Puntland > > , de même que dans le < < Somaliland > > , où aucune violation sérieuse des droits de l'homme n'a été signalée. UN ويرى الخبير أن الحالة قد تحسنت أيضا عن العام السابق في " أرض الصومال " خاصة حيث لم تكن هناك إبلاغات خطيرة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Rien n'a été fait pour s'attaquer au taux de malnutrition alarmant décelé précédemment dans d'autres régions des provinces du nord et de l'est. UN ومما يثير القلق أن معدلات سوء التغذية المرتفعة التي تم تقديرها في السابق في مناطق أخرى في اﻷقاليم الشمالية والشرقية ظلت بدون معالجة.
    Les ajustements reflètent également le reclassement des dépenses de formation en groupe pour la troisième année, auparavant comptabilisées au titre de la quatrième année. UN وتجسد التعديلات أيضا إعادة تصنيف نفقات تدريب الفريق للسنة الثالثة التي أُبلغ عنها في السابق في إطار السنة الرابعة.
    Comme les années précédentes en cette saison, il y a eu moins de franchissements de la ligne de sécurité maritime, qui forme le prolongement en mer de la ligne médiane de la zone tampon et qu'il est recommandé aux navires de l'une et l'autre parties de ne pas franchir. UN ومثلما حدث في السابق في هذا الوقت من العام، انخفض عدد مرات عبور خطوط الأمن البحرية - التي هي امتداد الخط الأوسط من المنطقة العازلة تجاه البحر والتي تُنصح سفن الجانبين بعدم عبورها.
    C'est toi qui parles à ton ex en plein rendez-vous. Open Subtitles انتِ التي تتحدثين مع زوجكِ السابق في منتصف موعدكِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus