"الساحة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • la scène économique
        
    • paysage économique
        
    Les derniers événements survenus sur la scène économique internationale ont provoqué une nouvelle crise des marchés financiers. UN وأضاف أن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها الساحة الاقتصادية الدولية قد نشأت عنها أزمة جديدة في اﻷسواق المالية.
    Il constate que les processus de libéralisation et de mondialisation en sont venus progressivement à dominer la scène économique internationale. UN ولاحظ أن عمليات تحرير التجارة والعولمة قد احتلت تدريجيا الساحة الاقتصادية الدولية.
    Cette situation a eu des conséquences néfastes sur la capacité des pays à jouer un rôle sur la scène économique mondiale. UN ويؤثر هذا سلبا على قدرة البلدان على المشاركة في الساحة الاقتصادية العالمية.
    46. Le dynamisme des flux de capitaux privés vers les pays en développement observé ces dernières années est une des nouveautés les plus notables sur la scène économique internationale. UN ٤٦ - وإن الطفرة التي حدثت مؤخرا في تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة الى البلدان النامية كانت من أهم التطورات على الساحة الاقتصادية الدولية.
    De surcroît, en dépit des profondes transformations du paysage économique mondial qui résultent des délocalisations, l'achat de biens et de services même auprès de fournisseurs exclusifs reste considéré comme une opération entre parties non associées. UN وفضلاً عن ذلك، فرغم التحولات في الساحة الاقتصادية العالمية نتيجة إسناد الإنتاج إلى جهات خارجية، يظل شراء السلع والخدمات حتى من المورِّدين الوحيدين يمثل صفقة من طرف غير ذي صلة.
    Enfin, et ce n'est pas la moindre caractéristique, un nouvel acteur important est apparu sur la scène économique mondiale : les sociétés transnationales. UN 78 - وأخيرا وليس آخرا، تعد الشركات المتعددة الجنسيات من الجهات الفاعلة الهامة الجديدة على الساحة الاقتصادية العالمية.
    L'évolution récente, sur la scène économique et financière internationale, montre clairement que le système économique mondial nécessite d'urgence un changement. UN إن التطورات اﻷخيرة في الساحة الاقتصادية والمالية الدولية مؤشرات واضحة على أن النظام الاقتصادي العالمي يستصرخ من أجل إحداث تغيير عاجل فيه.
    La situation économique qui prévaut actuellement dans le monde fait clairement apparaître le fossé qui sépare les pays développés et en développement et la marginalisation croissante de ces derniers sur la scène économique internationale. UN إن استعراض الوضع الاقتصادي الراهن في العالم يظهر بصفة جلية التباين الشديد بين الدول المتقدمة والدول النامية، ويبرز التهميش المتزايد لهذه اﻷخيرة في الساحة الاقتصادية الدولية.
    11. Si, en 1994, on a pu constater une amélioration de la scène économique internationale, l'optimisme n'est plus de mise aujourd'hui. UN ١١ - وقال إنه إذا كانت الساحة الاقتصادية الدولية قد شهدت تحسنا في عام ١٩٩٤، فإن التفاؤل غير جائز اليوم.
    Lorsqu'il s'est imposé sur la scène économique mondiale, à partir de 1986, une étape de croissance économique modérée mais soutenue a suivi, assortie d'un ralentissement notable de l'inflation. UN فمنذ أن فرضت نفسها على الساحة الاقتصادية العالمية اعتبارا من عام ١٩٨٦، وهي في مرحلة نمو اقتصادي معتدل لكن ثابت، مقرون ببطء ملحوظ في التضخم.
    L'Organisation de coopération économique (OCE) est une autre organisation régionale importante qui cherche à promouvoir le développement socioéconomique de ses États membres sur la base de leurs besoins communs et en tenant compte des problèmes qui se posent sur la scène économique mondiale. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي منظمة إقليمية رئيسية أخرى تسعى لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لدولها الأعضاء على أساس من احتياجاتها المشتركة وتماشيا مع التحديات على الساحة الاقتصادية العالمية.
    L'objectif des États arabes et d'occuper la place qui leur revient sur la scène économique mondiale, ce qui dépend dans une large mesure de leur aptitude à maîtriser la langue et les outils de l'époque de via les manier efficacement. UN فهدف الدول العربية أن تتبوأ مكانتها المناسبة علي الساحة الاقتصادية العالمية يتوقف تحقيق جانب هام منه علي قدرتها علي استيعاب لغة العصر وأدواته، والتعامل بها بكفاءة.
    Cette question doit être examinée attentivement à la lumière des changements actuels sur la scène économique internationale afin que ces institutions soient mieux à même de répondre aux besoins de l'ensemble du développement et que les pays en développement participent pleinement à la prise des décisions sur la réforme du système financier international. UN وهو موضوع يتطلب مراجعة واعية في ضوء المتغيرات الحالية على الساحة الاقتصادية الدولية، بما يسمح بتجاوب هذه المؤسسات مع احتياجات التنمية الشاملة، ويكفل المشاركة الكاملة للدول النامية في اتخاذ قرارات إصلاح النظام المالي الدولي.
    Le continent africain, auquel incombent les charges les plus lourdes en matière d'économie, de santé, d'environnement et de besoins humanitaires, est relégué à une place marginale sur la scène économique internationale. UN 24 - ومضى يقول إن القارة الأفريقية التي تتحمل أثقل الأعباء الاقتصادية والصحية والبيئية والبشرية، قد همشت في الساحة الاقتصادية الدولية.
    Je me félicite de la nomination de Mark Malloch Brown pour un nouveau mandat au poste d'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), car je connais bien sa grande énergie, son grand enthousiasme et sa grande efficacité qui ont fait du PNUD un acteur central sur la scène économique internationale. UN أود أن أرحب بإعادة تعيين مارك مالوك براون مديرا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حيث أعرف تماما مقوماته العظيمة التي تعكس الطاقة والحيوية والفعالية، والتي حوّلت البرنامج إلى طرف رئيسي في الساحة الاقتصادية الدولية.
    Dans l'éventualité où les mécanismes économiques et de développement adoptés il y a 40 ans, concernant notamment le commerce, la finance et les industries manufacturières, seraient remis en vigueur, le rôle de l'ONU sur la scène économique internationale serait renforcé. UN وأضاف أنه لو كان قد تم استئناف العمل بالآليات الاقتصادية والإنمائية التي أُقرت منذ أربعة عقود وتعلقت، على سبيل المثال بالتجارة والتمويل والصناعة التحويلية، لكان دور الأمم المتحدة على الساحة الاقتصادية الدولية أكثر تعزيزا.
    11. En effet, de nombreux pays en développement rencontrent des difficultés à surmonter les obstacles présents sur la scène économique internationale, en partie parce qu'ils n'ont ni les compétences, ni le savoir ni la compréhension nécessaires à l'obtention, à l'analyse, à l'exploitation et à l'application des informations pertinentes dans le cadre de la conception et l'exécution des politiques commerciales et de développement. UN 11- وفي الواقع أن كثيراً من البلدان النامية يجد صعوبة في مواجهة التحديات على الساحة الاقتصادية الدولية، ويعود ذلك جزئياً إلى قلة المهارات والمعرفة والتفهم الضروريين من أجل العثور على المعلومات ذات الصلة من أجل صياغة وتنفيذ السياسات التجارية والإنمائية، ومن أجل تحليل هذه المعلومات وتفصيلها وتطبيقها.
    Bien que le gouvernement de la liste < < Avenir Ensemble > > se montre plus conciliant avec la population kanake, les conflits sociaux et les grèves, parfois accompagnés de violences, devraient rester des traits marquants de la scène économique et politique. UN وبالرغم من إبداء الحكومة التي يتزعمها حزب المستقبل المشترك موقفا أكثر تنازلا تجاه السكان الكاناك، يُتوقَّع أن تبقى المنازعات والإضرابات العمالية في مجال الصناعة، التي يصحبها العنف أحيانا، سمة من سمات الساحة الاقتصادية والسياسية().
    6. En passant en revue l'évolution de la situation économique mondiale, les ministres ont reconnu l'importance, pour la croissance économique mondiale et l'essor du commerce, des progrès économiques réalisés par certains membres du Groupe et du rôle grandissant que jouait le Groupe des 77 sur la scène économique mondiale. UN ٦ - وعند استعراض التطورات الجارية في الساحة الاقتصادية العالمية، اعترف الوزراء، في جملة أمور، بأهمية النمو الاقتصادي العالمي وتوسيع التجارة. ولاحظوا في هذا الصدد أن التقدم الاقتصادي الذي أحرزه عدد من أعضاء المجموعة وازدياد أهمية المجموعة في الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Les nouvelles technologies étaient en train de modifier le paysage économique mondial dans lequel opéraient les entreprises des pays en développement comme des pays développés. UN وقال إن هناك تكنولوجيات حديثة تشكل الساحة الاقتصادية العالمية التي تعمل فيها الشركات من البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Cette évolution politique majeure, associée à la mutation rapide du paysage économique mondial, a permis et encouragé une coopération plus étroite entre les États, stimulés par un sentiment d’urgence nouveau à l’égard de problèmes mondiaux trop longtemps négligés. UN وهيأ ذلك التطور السياسي الهام ، مصحوبا بالتغير السريع في الساحة الاقتصادية العالمية ، السياق والزخم اللازمين لتوثيق التعاون بين الدول ، التي يستنهضها إحساس جديد بالحاجة الماسة الى معالجة مشاكل عالمية طال إغفالها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus