"الساحق" - Traduction Arabe en Français

    • écrasant
        
    • écrasante
        
    • massif
        
    • considérable recueilli par
        
    • immense
        
    • unanime
        
    • saturation
        
    Le fardeau écrasant de la dette de nombreux pays en développement et la façon dont les besoins en crédits seront satisfaits doivent être clairement examinés dans notre dialogue sur le développement. UN فعبء الدين الساحق على العديد من البلدان النامية، والطريقة التي يتعين اتباعها في الوفاء بشروط التسليف مستقبلا، أمران لابد من تناولهما في حوارنا عن التنمية.
    Je tiens à redire la reconnaissance de la Croatie pour ce vote écrasant de l'Assemblée. UN مرة أخرى أقول إن كرواتيا ممتنة لتصويت الجمعية الساحق.
    La crise financière qu'elle traverse émane essentiellement de l'écrasante disproportion entre les diverses tâches qui sont les siennes et la modicité de son assistance financière. UN واﻷزمة المالية التي تجتازها تنبع أساسا من التفاوت الساحق بين مهامها المتنوعة وضآلة مواردها المالية.
    Si nous sommes extrêmement encouragés par la volonté écrasante de toutes les parties au Traité de proroger le régime au-delà de 1995, on ne peut guère en dire autant de la position des partisans d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle. UN لئن كنا نستمد قدرا كبيرا من الشجاعة من الالتزام الساحق لجميع اﻷطراف في المعاهدة بتمديد النظام إلى ما بعد عام ١٩٩٥، فإننا لا نشعر بالارتياح إزاء أنصار التمديد غير المحدود وغير المشروط.
    Il exprime l'espoir qu'ils recevront un soutien massif de la Commission. UN وأعرب عن الأمل في أن تحظى مشاريع القرارات بالتأييد الساحق في اللجنة.
    Encouragés par l'appui considérable recueilli par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dénote une volonté générale d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل مما يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Ces menaces entraînent dans leur sillage le fardeau de la faim et de l'immense pauvreté, et les remèdes nécessaires ne peuvent être administrés séparément. UN وتجلب تلك التهديدات معها الجوع والفقر الساحق ولا يمكن تقديم العلاجات المطلوبة بشكل فردي.
    Nous estimons donc qu'il jouit de l'appui unanime de l'Assemblée. UN ولذا فإننا نعتقد أنه يحظى بالتأييد الساحق من الجمعية.
    Le Koweït déclare que la mise à feu à l'air libre ou la neutralisation de munitions non explosées et les bombardements de saturation causent des dommages à l'environnement en raison de la contamination des sols par des résidus chimiques. UN وتذكر الكويت أن حرق أو تفجير العتاد والذخائر في العراء والقصف الساحق بالقنابل يُسبب أضراراً بيئية تتخذ شكل تلويث التربة بمواد كيميائية متخلفة.
    Ma délégation qui est un des auteurs de ce projet de résolution espère qu'il sera adopté par la Commission avec le soutien écrasant des États Membres. UN ووفدي هو أحد مقدمي مشروع القرار، ونأمل أن تعتمده اللجنة بالتأييد الساحق من الدول اﻷعضاء.
    Nous espérons que ce projet de résolution bénéficiera encore une fois de l'appui écrasant dont il a bénéficié traditionnellement à la Première Commission. UN ويحدونا اﻷمـــل فـــي أن يحظـــى مشـــروع القـــرار مـــرة أخرى بالتأييد الساحق الذي يحظى به تقليديا في اللجنة اﻷولى.
    Nous espérons que le projet de résolution sera adopté avec le même appui écrasant que par le passé. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار بنفس التأييد الساحق الذي تلقاه في الماضي.
    Nous espérons que notre texte recevra l'appui écrasant des États membres. UN ونأمل في ان يحظى مشروع القرار الذي نعرضه بالتأييد الساحق من الدول الاعضاء.
    L'adoption de la résolution par consensus sera la preuve de l'appui écrasant de la communauté internationale à notre entreprise commune en Afghanistan. UN إن اتخاذ القرار بتوافق الآراء سيكون برهانا يثبت تأييد المجتمع الدولي الساحق لجهدنا المشترك في أفغانستان.
    Selon lui, la victoire écrasante du parti au pouvoir témoigne de la faiblesse de l'opposition, qui n'aurait pas de programme politique valable. UN والانتصار الساحق للحزب الحاكم يثبت، في رأيها، ضعف المعارضة، التي ليس لها برنامج سياسي صالح.
    Outre cette pression accrue, il faut ajouter la charge écrasante que le sida fait peser sur les travailleurs des services de santé eux-mêmes. UN ويضاف إلى هذه المطالب المتزايدة العبء الساحق الذي يقع من جراء الإيدز على كاهل العاملين الصحيين أنفسهم.
    La mondialisation a laissé en rade plus de 2 milliards de personnes, celles qui sont les premières victimes des conflits, des maladies et de la pauvreté écrasante. UN وخلـَّـفـت العولمة وراءها أكثر من بليوني شخص، وهم الأشخاص الذين يتحملون وطأة الصراعات ووطأة المرض ووطأة الفقر الساحق.
    Je l'engage à tirer parti de l'appui massif dont il bénéficie pour réformer l'ONU. UN وأناشده أن يستخدم ولايته الثانية التي نالت الدعم الساحق كولاية لإصلاح الأمم المتحدة.
    Ce soutien massif est en fait un vote de reconnaissance du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ذلك أن هذا التصويت الإيجابي الساحق هو فعلا تصويت بتأييد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Encouragés par l'appui massif dont bénéficie la Convention relative aux droits de l'enfant, qui traduit l'existence d'une volonté généralisée de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant, UN وإذ يشجعها التأييد الساحق الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، مما يدل على وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Encouragés par l'appui considérable recueilli par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dénote une volonté générale d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل، مما يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Encouragés par l'appui considérable recueilli par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dénote une volonté générale d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل مما يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    À cet égard, je voudrais également exprimer notre reconnaissance pour l'immense soutien apporté au projet de résolution parrainé par la Grèce et la Turquie relatif à la création concertée d'une capacité commune d'intervention en cas de catastrophe. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للتأييد الساحق الذي حظي به مشروع القرار اليوناني -
    À cet égard, l'Estonie se félicite de l'appui unanime qui a été accordé récemment au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adopté par l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، تود استونيا أن تعرب عن الارتياح إزاء التأييد الساحق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Élevé: Bombes à saturation ou présence de munitions abandonnées à grande échelle ou d'importants dépôts de munitions explosées, plusieurs victimes, élimination prenant plusieurs mois, ou blessures multiples pour le personnel chargé de l'élimination des munitions explosives. UN كبير: تشير هذه الكلمة إلى القصف الساحق أو إلى وجود كميات ضخمة من الذخائر المتروكة أو مخازن كبيرة من الذخائر المنفجرة، وأعداد كبيرة من الضحايا المدنيين واستغراق مهام الإزالة عدة شهور، ودرجة كبيرة من خطر الإصابة الذي تعرض لـه القائمون بالتخلص من الذخائر المنفجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus