Les pays en développement sans littoral devraient, quant à eux, promouvoir et encourager un environnement favorable pour attirer les investissements directs étrangers et la participation du secteur privé. | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تهيئ بيئة مواتية لجذب مشاركة الاستثمار المباشر الأجنبي والقطاع الخاص. |
Les pays en développement sans littoral devraient encourager l'investissement dans la science, l'innovation et la technologie au service du développement durable. | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تشجع الاستثمار في العلم والابتكار والتكنولوجيا من أجل التنمية المستدامة. |
Les pays en développement sans littoral devraient encourager l'investissement dans la science, l'innovation et la technologie au service du développement durable. | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تشجع الاستثمار في العلم والابتكار والتكنولوجيا من أجل التنمية المستدامة. |
Un État côtier peut exiger d'un navire ayant l'intention d'entrer dans ses ports d'indiquer à l'avance s'il satisfait aux prescriptions. | UN | ويجوز للدولة الساحلية أن تتطلب من السفينة التي تنوي الدخول إلى موانئها الإخطار مسبقا عما إذا كانت تمتثل لهذه المتطلبات. |
Les coûts supplémentaires liés au transport en transit que les pays sans littoral doivent assumer entravent le développement des exportations puisqu'ils limitent l'éventail des produits exportables et des marchés sur lesquels les biens peuvent être échangés avec profit. | UN | فتكاليف النقل العابر الإضافية التي يتعين على البلدان غير الساحلية أن تتحملها تقيد تنمية الصادرات لأن هذا العبء يحد من مدى الصادرات والأسواق المحتملة التي يمكن أن تسوَّق فيها السلع بشكل تنافسي ومربح. |
35. Il a ajouté que les pays en développement sans littoral devraient établir un ordre de priorité dans leurs activités. | UN | 35- وقال إنه ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تضع أولويات لأنشطتها. |
Les mesures que les pays en développement sans littoral devraient prendre sont les suivantes : | UN | 56 - ومن الإجراءات التي ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تتخذها ما يلي: |
Les mesures que les pays en développement sans littoral devraient prendre sont les suivantes : | UN | 56 - ومن الإجراءات التي ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تتخذها ما يلي: |
Les mesures que les pays en développement sans littoral devraient prendre sont les suivantes: | UN | 56 - ومن الإجراءات التي ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تتخذها ما يلي: |
En conclusion, le représentant de l'Éthiopie a souligné que les pays en développement sans littoral devraient également veiller à ce que leurs priorités soient réellement prises en compte dans le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. | UN | واختتم كلمته مؤكدا ضرورة أن تكفل البلدان النامية غير الساحلية أن تُعالج أولوياتها بصورة فعالة أيضا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي أهداف التنمية المستدامة. |
Les pays en développement sans littoral devraient s'employer à renforcer et stabiliser leur situation budgétaire afin de pouvoir mobiliser des recettes fiscales diversifiées et stables et avoir accès au financement de la dette extérieure. | UN | وسيتعين على البلدان النامية غير الساحلية أن توطد مراكز مالية قوية ومستقرة كي تتمكن من حشد إيرادات ضريبية متنوعة ومستقرة ومن الحصول على التمويل عن طريق الاقتراض الخارجي. |
Les pays sans littoral devraient pouvoir bénéficier du soutien dont ils ont besoin pour surmonter les difficultés commerciales qu'ils connaissent sur le plan de l'offre. | UN | وينبغي للبلدان غير الساحلية أن تكون قادرة على الاستفادة من كل الدعم الذي تحتاجه للتخلص من القيود المقترنة بالتجارة المرتكزة على العرض. |
L'État côtier peut choisir d'envoyer ses représentants participer à ces travaux sans droit de vote; | UN | وقد تختار الدولة الساحلية أن توفد ممثلين عنها للاشتراك في أعمال هذه الجلسات دون أن يكون لهم حق التصويت؛ |
Aux termes de l'article 27, l'État côtier peut exercer sa juridiction pénale à bord d'un navire étranger si l'infraction est de nature à troubler la paix du pays ou l'ordre dans ses eaux territoriales, ou si les conséquences de cette infraction s'étendent à l'État côtier. | UN | ووفقا للمادة 27، يمكن للدولة الساحلية أن تمارس الولاية الجنائية على ظهر سفينة أجنبية تقوم بفعـــــل يخل بسلم البلد أو بحسن النظام في البحر الإقليمي، أو إذا امتدت نتائج الجريمة إلى الدولة الساحلية. |
L'État côtier peut aussi adopter, pour la même zone, des lois et règlements supplémentaires touchant les rejets et les pratiques en matière de navigation, sous réserve de leur approbation par l'organisation internationale compétente. | UN | ويمكن للدولة الساحلية أن تعتمد للمساحة ذاتها قوانين وأنظمة وطنية إضافية تتصل بحالات التصريف والممارسات الملاحية بشرط أن توافق عليها المنظمة الدولية المختصة. |
Les pays en développement sans littoral doivent également mobiliser davantage de ressources internes et reconstituer leur base économique, grâce à la réforme et à la consolidation de l'administration fiscale et à la promotion de la transparence, de la bonne gouvernance et du développement institutionnel. | UN | وينبغي أيضاً للبلدان النامية غير الساحلية أن تعزز تعبئة الموارد المحلية لديها عن طريق بناء قاعدتها الاقتصادية، وإصلاح وتعزيز إدارة الضرائب وتعزيز الشفافية والحكم الرشيد والتنمية المؤسسية. |
Plus important encore, les pays en développement sans littoral doivent opérer des transformations structurelles dans leurs économies et favoriser l'industrialisation et l'addition de valeur. | UN | وأردف قائلا إن الأهم من ذلك كله هو أنه يتعين على البلدان النامية غير الساحلية أن تحدث تحولا في هياكل اقتصاداتها، وأن تنهض بالتصنيع وإضافة القيمة. |
Ils ont réaffirmé également que les pays de transit, exerçant pleinement leur souveraineté sur leur territoire, avaient le droit de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدوا من جديد أن بلدان المرور العابر، وهي تمارس سيادتها الكاملة على أراضيها، لها الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية أن تتعدى بحال من الأحوال على مصالحها المشروعة. |
Elle est elle-même un bon exemple de l'importance de la coopération économique et commerciale régionale et ses membres sans littoral peuvent témoigner des avantages qu'apporte l'intégration régionale. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي نفسه مثال جيد لأهمية التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي، وتستطيع دوله الأعضاء غير الساحلية أن تشهد على المزايا المستمدة من التكامل الإقليمي. |
En outre, le Sud est une mine de solutions utiles et éprouvées aux problèmes en matière de développement, dont les pays en développement sans littoral pourraient tirer avantage. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن الجنوب مصدر هائل للحلول المناسبة والمجرَّبة للتحديات الإنمائية، وهي حلول يمكن للبلدان النامية غير الساحلية أن تستفيد منها. |
9.4.10 L'État côtier pourra utiliser tous symboles, palette de couleurs et types de projections qu'il jugera appropriés pour la présentation cartographique. | UN | ٩-٤-٠١ ويمكن للدولة الساحلية أن تستخدم مجموعات اﻷلوان والرموز واﻹسقاطات التي تراها مناسبة للعرض الخرائطي. |
Les États côtiers peuvent aussi présenter des données géologiques et géophysiques comme preuve supplémentaire de l'emplacement du talus continental. | UN | كما يمكن للدول الساحلية أن تقدم بيانات جيولوجية وجيوفيزيائية لتكملة اﻷدلة على وجود قاعدة المنحدر القاري في ذلك الموقع. |
Les États côtiers pourront également présenter à tout moment des données de sismique-réflexion monotrace comme éléments de preuve complémentaires. | UN | ويمكن أيضا للدول الساحلية أن توفر بيانات الانعكاس اﻷحادية القناة في أي وقت كمصدر تكميلي لﻷدلة. |
17.82 Les États côtiers devraient aider les petites pêcheries artisanales à se maintenir. | UN | ١٧ - ٨٢ ينبغي للدول الساحلية أن تدعم استدامة مصائد اﻷسماك الحرفية الصغيرة. |
En d'autres termes, l'Accord autorise les pays en développement sans littoral à prendre des engagements dans la mesure où les obligations ainsi assumées sont compatibles avec leurs propres besoins en matière de développement, de moyens financiers et d'échanges commerciaux. | UN | وبعبارة أخرى، يسمح الاتفاق للبلدان النامية غير الساحلية أن تتعهد بالتزامات بالقدر الذي يتسق مع احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية الفردية. |
28. Nous demandons à tous les pays en développement sans littoral de participer activement aux préparatifs de l'examen décennal du Programme d'action d'Almaty et de se faire représenter à la conférence au plus haut niveau possible; | UN | 28 - نهيب بجميع البلدان النامية غير الساحلية أن تشارك مشاركة تامة في العملية التحضيرية للاستعراض العشري لبرنامج عمل ألماتي، وأن تشارك في المؤتمر نفسه بأعلى مستوى ممكن؛ |
Il importe de les mettre effectivement en œuvre pour que les pays en développement sans littoral puissent bénéficier de l'amélioration des formalités de transit. | UN | ومن الأهمية بمكان للبلدان النامية غير الساحلية أن تنفِّذ تلك الاتفاقات على نحو فعال حتى تستفيد على الوجه الأمثل من تدابير العبور المحسَّنة. |