Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Ces recommandations ont ensuite été transmises aux États côtiers concernés ainsi qu'au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, comme le prévoit la Convention. | UN | وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Ces recommandations ont été transmises à l'État côtier concerné et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Les coûts de cette infrastructure maritime et de la fourniture des services sont ordinairement supportés par l’État côtier concerné. | UN | وتتحمل عادة الدولة الساحلية المعنية تكاليف هذه الهياكل اﻷساسية البحرية وتتولى تقديم الخدمات. |
71. Les Philippines ont informé le Secrétaire général que le Directeur du Bureau des pêches et ressources aquatiques avait prié le Président de la Fédération des associations de pêche des Philippines de faire passer une circulaire pour demander à tous les membres de s’abstenir de pêcher dans les zones relevant de la juridiction d’autres États sans l’autorisation des autorités compétentes de l’État côtier intéressé. | UN | ٧١ - وقد أبلغت الفلبين اﻷمين العام بأن مدير مكتب مصائد اﻷسماك والموارد المائية قد طلب إلى رئيس اتحاد رابطات الصيد في الفلبين إصدار تعميم لجميع أعضاء الاتحاد يأمرهم فيه بالامتناع عن الصيد في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى إلا بتصريح من السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية. |
Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
La répression contre les responsables de ces attaques à main armée concerne donc principalement les États côtiers concernés. | UN | وهذا يجعل مسؤولية تطبيق القانون على المتورطين في تلك العمليات تقع في المقام الأول على عاتق الدول الساحلية المعنية. |
Par ailleurs, il importe que les États côtiers concernés intensifient leurs efforts pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée. | UN | كذلك من المهم أن تزيد الدول الساحلية المعنية جهودها المبذولة لمنع القرصنة والسطو المسلح ومكافحتهما. |
Elles ont suggéré de donner pour instructions aux capitaines des navires de signaler sans retard les incidents aux autorités compétentes des États côtiers concernés de façon qu’une action efficace puisse être menée. | UN | واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة. |
Nous disposons maintenant d'un cadre de coopération international pour prendre les mesures de conservation nécessaires en haute mer et en reconnaissance des zones économiques exclusives des États côtiers concernés. | UN | وأصبح لدينا اﻵن إطار للتعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير العون الضرورية في أعالي البحار، وللاعتراف بالمناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية المعنية. |
La Trinité-et-Tobago continuera de mener des négociations bilatérales avec les États insulaires voisins afin de parvenir aussi rapidement que possible à un accord juste et équitable sur des frontières maritimes qui respectent les droits et les intérêts des États côtiers concernés. | UN | وستستمر ترينيداد وتوباغو في الانخراط في مفاوضات ثنائية مع الدول الجزرية المجاورة لها على أمل التوصل في أسرع فرصة ممكنة إلى اتفاق عادل ومنصف على الحدود البحرية يراعي حقوق ومصالح الدول الساحلية المعنية. |
Il semble que, dans certaines situations, la sous-commission ait tout particulièrement intérêt à se réunir sur le territoire de l'État côtier concerné. | UN | ويبدو أن هناك عدة مزايا لعقد اجتماع اللجنة الفرعية في الدولة الساحلية المعنية في بعض الحالات. |
À cet égard, un participant a fait observer que les accords en matière d'accès devaient être compréhensibles pour l'État côtier concerné et respecter sa juridiction et sa souveraineté. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المشاركين أن الدول الساحلية المعنية يجب أن تفهم معنى اتفاقات الوصول إلى هذه الموارد، ويجب أن تحترم هذه الاتفاقات سيادة هذه الدول وولايتها الوطنية. |
Ces États côtiers indiquent que l'application des dispositions pertinentes de l'Accord ne devrait pas permettre que des mesures de conservation et de gestion soient prises dans la zone économique exclusive sans le consentement de l'État côtier concerné. | UN | وتشير هذه الدول الساحلية إلى أنه لا ينبغي أن يسمح تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية بتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة في المنطقة الاقتصادية الخالصة دون موافقة الدول الساحلية المعنية. |
Les documents auxquels l'État côtier a conféré un caractère confidentiel conservent ce caractère après l'examen de la demande sauf si la Commission en décide autrement avec le consentement écrit de l'État côtier concerné. | UN | 3 - تظل المواد السرِّية التي تصنفها الدولة الساحلية على هذا النحو سرية بعد أن ينتهي نظر اللجنة فيها، ما لم تقرر اللجنة غير ذلك بموافقة كتابية من الدولة الساحلية المعنية. |
Les documents auxquels l'État côtier a conféré un caractère confidentiel conservent ce caractère après l'examen de la demande sauf si la Commission en décide autrement avec le consentement écrit de l'État côtier concerné. | UN | 3 - تظل المواد السرِّية التي تصنفها الدولة الساحلية على هذا النحو سرية بعد أن ينتهي نظر اللجنة فيها، ما لم تقرر اللجنة غير ذلك بموافقة كتابية من الدولة الساحلية المعنية. |
On a également estimé qu'étant donné l'importance de chaque demande pour l'État côtier concerné et la communauté internationale, aucune solution de cet ordre ne devait empêcher la Commission d'examiner la demande de manière approfondie. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى أهمية كل طلب بالنسبة إلى الدولة الساحلية المعنية والمجتمع الدولي، ينبغي ألا يأتي أي حل على حساب إجراء اللجنة درس وافٍ للطلب المعني. |
Les conditions et modalités précises de l'exercice de la liberté de transit doivent donc, dans chaque cas, être convenues entre l'État de transit et l'État sans littoral concernés. | UN | وبناء عليه، فإن المضمون الدقيق لحرية المرور العابر، في كل حالة، يتعين أن تتفق عليه دولة المرور العابر والدولة غير الساحلية المعنية. |
Dans ce contexte, les États devraient accepter d'appliquer les mesures de sécurité physique les plus strictes au transport maritime à longue distance de combustible irradié ou de matières fissiles en coopération, le cas échéant, avec les États côtiers intéressés; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأطراف أن توافق على تطبيق أشد تدابير الأمن المادي على وسائط النقل البحرية البعيدة المدى للوقود المستهلك أو المواد الانشطارية بالتعاون مع الدول الساحلية المعنية حسبما يقتضي الأمر؛ |
Toutefois, un membre a dit qu'une telle interprétation de la disposition 8.2.21 des Directives en contredirait la lecture habituelle et que les termes < < pied du talus continental > > visaient le pied du talus continental en général, le long de la partie pertinente de la marge continentale de l'État côtier en question. | UN | 53 - بيد أن أحد الأعضاء أعرب عن رأي مفاده أن من شأن هذا التفسير للحكم 8-2-21 من المبادئ التوجيهية أن يتعارض وقراءة عادية لتلك الفقرة وأن مصطلح " سفح المنحدر القاري " يشير إلى سفح المنحدر القاري عموما على طول الجزء ذي الصلة من الهامش القاري للدولة الساحلية المعنية. |