"الساحلية من" - Traduction Arabe en Français

    • littoral
        
    • côtières de
        
    • côtières des
        
    • côtières contre
        
    • côtière du
        
    • côtières par
        
    • côtières dans
        
    • côtiers par
        
    Précédemment, il était courant de déverser ces déchets de manière irresponsable dans les rivières, les lacs et les eaux du littoral. UN وكان القيام، على نحو غير مسؤول، بإلقاء هذه النفايات في الأنهار والبحيرات والمياه الساحلية من الممارسات الشائعــة.
    Part du total des flux d'IED vers les pays en développement sans littoral, 2007 UN حصة البلدان النامية غير الساحلية من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشــر
    Il affirme avoir fourni six écrémeuses à Bahreïn pour protéger ses zones côtières de la pollution par les hydrocarbures. UN وتفيد المملكة المتحدة أنها قدمت إلى البحرين ست كاشطات نفط لحماية مناطقه الساحلية من الانسكابات النفطية.
    En Inde, les cyclones faisaient autrefois d'énormes ravages dans les régions côtières de l'État d'Andhra Pradesh. UN وفي الهند اعتادت الأعاصير أن تلحق الدمار بالمناطق الساحلية من أنضرا براديش.
    La gestion de l'eau doit être intégrée à la planification physique, sociale et économique y compris l'utilisation du sol, l'exploitation des ressources forestières et la protection des zones côtières des effets des activités poursuivies à l'intérieur des terres. UN ويجب إدماج إدارة المياه في تخطيط اﻷراضي والتخطيط الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك تخطيط استخدام اﻷرض واستغلال موارد اﻷحراج وحماية المناطق الساحلية من اﻷنشطة القائمة على البر.
    - Défense des zones côtières contre l'introduction d'espèces allogènes. UN - حماية المناطق الساحلية من إدخال الأنواع الغريبة.
    La proportion des exportations des pays en développement sans littoral par rapport à l'ensemble des exportations mondiales reste inférieure à 1 %. UN وظلَّت نسبة صادرات البلدان النامية غير الساحلية من السلع إلى الصادرات العالمية الكلية ما دون 1 في المائة.
    Cette situation a été aggravée par l'ampleur des dépenses en devises devant être consacrées à la rémunération des services de transport, et ce plus particulièrement dans les pays d'Afrique subsaharienne et les pays africains sans littoral. UN وقد تفاقم هذا الوضع من جراء ارتفاع مستوى مدفوعات النقد الأجنبي لتغطية تكاليف خدمات النقل التي تُعتبر عالية بصفة خاصة بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء، ولا سيما البلدان غير الساحلية من بينها.
    Cette situation a été aggravée par l'ampleur des dépenses en devises devant être consacrées à la rémunération des services de transport, et ce plus particulièrement dans les pays d'Afrique subsaharienne et les pays africains sans littoral. UN وقد تفاقم هذا الوضع من جراء ارتفاع مستوى مدفوعات النقد الأجنبي لتغطية تكاليف خدمات النقل التي تُعتبر عالية بصفة خاصة بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء ولا سيما البلدان غير الساحلية من بينها.
    Cette aide devrait s'accompagner d'une assistance technique accrue qui permette aux pays en développement sans littoral d'améliorer leurs infrastructures en matière de communications et leurs institutions. UN وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تكون مصحوبة بمعونة تقنية مطّردة من شأنها أن تمكّن البلدان النامية غير الساحلية من تحسين هياكلها الأساسية فيما يتعلق باتصالاتها ومؤسساتها.
    À cet égard, nous convenons d'institutionnaliser une réunion des Ministres du commerce des pays en développement sans littoral en vue de donner un nouvel élan à notre action concertée dans les négociations commerciales internationales; UN ونتفق، في هذا الصدد، على إضفاء الصبغة المؤسسية على الاجتماع الوزاري لوزراء تجارة البلدان النامية غير الساحلية من أجل المضي في تجديد حيوية جهودنا المتسقة في المفاوضات التجارية الدولية؛
    - D'encourager vivement la création de ports secs dans les pays sans littoral pour garantir le transport rapide et économique des marchandises; UN ● العمل بقوة على انشاء الموانئ الجافة في البلدان غير الساحلية من أجل ضمان حركة البضائع بسرعة وبشكل فعال من حيث التكلفة؛
    Les écoles de l'Office situées dans les régions côtières de la République arabe syrienne, du Liban et de la bande de Gaza ont été choisies pour participer à un projet de l'UNESCO qui devrait démarrer dans la deuxième moitié de 1997, et qui vise à préserver l'environnement marin dans la Méditerranée du sud-est. UN وتم إشراك مدارس الوكالة الواقعة في المناطق الساحلية من الجمهورية العربية السورية ولبنان وقطاع غزة في مشروع اليونسكو في جنوب شرقي المتوسط لحفظ البيئة البحرية، الذي سيبدأ في وقت لاحق من عام ١٩٩٧.
    En outre, ils protégeaient des étendues côtières de l'érosion et de la montée du niveau de la mer, recyclaient des nutriments et se prêtaient de plus en plus à la recherche médicale et aux biotechnologies. UN بالإضافة إلى ذلك، فهي تحمي المناطق الساحلية من الحت وارتفاع مستوى البحر، وتعيد تدوير العناصر المغذية وتوفر مصدرا متزايدا للأبحاث الطبية والتكنولوجيا الحيوية.
    Les éleveurs de Djibouti et des régions voisines en Somalie, en Érythrée et en Éthiopie ont été obligés de poursuivre le pâturage saisonnier dans les régions côtières de Djibouti au-delà des capacités de régénération des terres. UN وقد اضطر الرعاة من جيبوتي والمناطق المجاورة في الصومال وإريتريا وإثيوبيا إلى مواصلة الرعي الموسمي في المناطق الساحلية من جيبوتي بما يتجاوز قدرة هذه الأراضي على التجدد.
    Le déploiement des soldats sénégalais et éthiopiens dans le secteur 4, dans le sud-est, a sensiblement amélioré les capacités de la MINUL pour surveiller la frontière avec la Côte d'Ivoire et les régions côtières des comtés de Grand Kru et de Maryland. UN وقد أدى نشر القوات السنغالية والإثيوبية إلى القطاع 4 في الجنوب الشرقي إلى تحسن كبير في قدرة البعثة على مراقبة الحدود مع كوت ديفوار والمناطق الساحلية من مقاطعتي غراند كرو وميريلاند.
    iv) Établir des mécanismes régionaux, y compris, le cas échéant, des conventions, afin de protéger les océans, les mers et les zones côtières des déchets provenant des navires, des marées noires et des mouvements transfrontières de déchets toxiques et dangereux, conformément au droit international; UN ' ٤ ' إنشاء آليات إقليمية، تتضمن اتفاقيات عند الاقتضاء، لحماية المحيطات والبحار والمناطق الساحلية من النفايات المتولدة عن السفن واﻹنسكابات النفطية وحركة النفايات السامة والخطرة عبر الحدود، وفقا للقانون الدولي.
    La Commission a demandé que les diverses mesures susceptibles d'aider les États à mieux protéger leurs côtes et leurs eaux côtières contre des navires qui menacent leur milieu marin soient analysées de manière plus approfondie. UN ودعت إلى مواصلة تحليل مختلف التدابير الكفيلة بإتاحة خيارات أفضل للدول من أجل حماية سواحلها ومياهها الساحلية من السفن التي تمثّل مخاطر بيئية.
    En réalité, la vente de droits d'utilisation des terres représente la source de revenus la plus importante pour de nombreuses villes de la région côtière du pays. UN وحقيقة أن بيع حقوق استخدام الأراضي يشكل أكبر مصدر دخل للكثير من المدن في المنطقة الساحلية من القطر.
    Les écoulements de nitrates provenant des champs et les résidus de l'élevage peuvent être transportés dans les eaux côtières par l'intermédiaire des fleuves, des aquifères souterraines du fait de mauvaises pratiques agricoles ou d'activités agricoles et d'aquaculture près des côtes. UN كذلك فإن الممارسات الزراعية غير السليمة قد يتيح جريان النيتروجين من الحقول ومخلفات الحيوانات والانتقال إلى المياه الساحلية من خلال الأنهار والطبقات الحاملة للمياه أو من الزراعات وعمليات تربية الأحياء المائية القريبة من السواحل.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a aussi mis l'accent sur la gestion intégrée des zones côtières dans le cadre de son initiative concernant la gestion des océans et des zones côtières, qui vise à renforcer les capacités des mécanismes existants de gestion des océans et des zones côtières. UN كما يركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية من خلال المبادرة الاستراتيجية ﻹدارة المناطق الساحلية والمحيطات التي تهدف إلى تعزيز قدرات المشاريع القائمة ﻹدارة المحيطات والمناطق الساحلية.
    D'autres Parties ont mis l'accent sur la protection des récifs coralliens et des écosystèmes côtiers par la création de zones protégées, la gestion intégrée des déchets et l'utilisation de techniques traditionnelles pour stabiliser les rivages. UN وأكدت أطراف أخرى على حماية الشعب المرجانية والنظم الإيكولوجية للمناطق الساحلية من خلال إنشاء مناطق محمية، وإدارة المياه بصورة شاملة، واستخدام التكنولوجيات التقليدية لتعزيز استقرار الشواطئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus