Faisons de nouveaux progrès psychologiques et politiques, comme l'avait fait le Président égyptien Sadate en se rendant à Jérusalem en novembre 1977. | UN | دعونا نحقق فتحا نفسيا وسياسيا، كما فعل الرئيس المصري السادات عندما قدم إلى القدس في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧. |
En tant que véritable partisan du Président Nasser, il estimait que la politique du Président Sadate s'éloignait de ses idéaux. | UN | وقد شعر وهو المؤيد المخلص للرئيس عبد الناصر، أن الرئيس السادات حاد في سياساته عن المُثل الناصرية. |
En 1977, le Président Sadate s'est rendu à la Knesset israélienne et a cité ce verset du Saint Coran : | UN | في عام 1977، حضر الرئيس السادات إلى الكنيست الإسرائيلي واقتبس السورة التالية من القرآن الكريم: |
Nous avons fait la paix avec l'Égypte d'Anouar Sadat. Nous avons fait la paix avec la Jordanie du Roi Hussein. | UN | وقد حققنا السلام مع مصر بقيادة أنور السادات وحققنا السلام مع الأردن بقيادة الملك حسين. |
Les membres de sa famille élargie ont occupé des fonctions importantes dans l'administration du Président Nasser et dans celle du Président Mohammed Anouar el-Sadate. | UN | وشغل أفراد أسرته الكبيرة مناصب رفيعة في حكومات الرئيسين عبد الناصر ومحمد أنور السادات. |
Le Président Sadate et le Roi Hussein ont parlé de trois religions monothéistes - pas une, ni deux. | UN | لقد تكلم الرئيس السادات والملك الحسين عن الديانات التوحيدية الثلاث، ولم يتكلما عن ديانتين أو ديانة واحدة. |
Les négociations directes étaient la méthode employée par le Président Sadate et le Premier Ministre Begin ainsi que par le Premier Ministre Rabin et le Roi Hussein. | UN | إذ أن المفاوضات المباشرة كانت السبيل الوحيد الذي سلكه الرئيس السادات ورئيس الوزراء بيغن، والسبيل الذي سلكه رئيس الوزراء رابين والملك حسين. |
En tant que véritable partisan du Président Nasser, il estimait que la politique du Président Sadate s'éloignait de ses idéaux. | UN | وقد شعر وهو المؤيد المخلص للرئيس عبد الناصر، أن الرئيس السادات حاد في سياساته عن المُثل الناصرية. |
L'intervenant a exhorté les États arabes à instaurer un climat propice à la coexistence, à l'instar d'Anwar Sadate, qui était parvenu à rendre la situation moins tendue. | UN | وحث السيد كيسنجر الدول العربية على إيجاد مناخ من شأنه أن يجعل من الممكن إقامة حالة من التعايش، تماما كما فعل أنور السادات لتخفيف وطأة المناخ النفسي. |
Sadate, le président d'Égypte, vous traite, imam, pardon, ce sont ses termes, pas les miens, de fou. | Open Subtitles | أنور السادات, المصري يصفك أيها الإمام إعذرني, هذه كلماته وليست كلماتي معتوه |
Certains, tels que le Président égyptien Sadate et le Premier Ministre israélien Rabin, ont payé le prix ultime pour leur idéal. | UN | إن البعض، مثل الرئيس السادات رئيس مصر السابق ورئيس الوزراء رابين رئيس وزراء إسرائيل السابق، دفعوا أغلى الثمن مــن أجل مبادئهم السامية. |
La recherche résolue de la paix est le seul moyen de convaincre les assassins, ceux qui ont abattu le Président Sadate et le Premier Ministre Itzhak Rabin. | UN | إننا ندين به إكراما لذكرى رجلي دولة ضحيا بحياتهما خدمة لهذه القضية، وإن السعي بحزم لتحقيق السلام هو الطريق الوحيد ﻹلحاق الهزيمة بالقتلة، أولئك الذين اغتالوا الرئيس السادات ورئيس الوزراء اسحق رابين. |
Elle a rappelé que l'état d'urgence avait été déclaré en 1981 après l'assassinat du Président Sadate, qui avait été suivi d'autres assassinats et, plus récemment, d'opérations terroristes contre des étrangers. | UN | فأشارت إلى أن حالة الطوارئ أُعلنت في عام 1981 بعد اغتيال الرئيس السادات الذي أعقبته اغتيالات أخرى، ومؤخراً ارتكاب عمليات إرهابية ضد أجانب. |
Ces guerres ont persisté jusqu'à l'apparition de dirigeants exceptionnels, tels que le Président égyptien Sadate, le Roi Hussein de Jordanie et les Premiers Ministres israéliens Begin et Rabin, qui ont pris des mesures courageuses afin de replacer le Moyen-Orient dans l'orbite de la paix. | UN | واستمرت هذه الحروب إلى أن ظهر قادة متميزون مثل الرئيس السادات في مصر والملك حسين في الأردن ورئيسي الوزراء بيغن ورابين في إسرائيل، الذين اتخذوا إجراءات شجاعة لإعادة وضع الشرق الأوسط في مسار السلام. |
Comme Sadate et Begin, Rabin et Arafat avant eux! | UN | مثل السادات وبيغن ورابين وعرفات. |
Il a été interrogé sur Khalid Islambouli et sur ce qu'il savait de l'assassinat du Président Sadate et du groupe terroriste auquel Khalid Islambouli était présumé appartenir. | UN | واستُجوِب صاحب الشكوى الأول بشأن خالد الإسلامبولي وما لديه من معلومات عن اغتيال الرئيس السادات والمجموعة الإرهابية التي يُعتقد أن خالد الإسلامبولي ينتمي إليها. |
Ils disent que le Président Sadat n'est pas revenu à la capitale. | Open Subtitles | يقولون أن الرئيس السادات لم يعد إلى العاصمة |
La recherche courageuse par le Président Sadat d'un dialogue et d'une compréhension mutuelle a été suivie quelques années plus tard, quand le Roi Hussein de Jordanie s'est engagé sur la même voie de la paix. | UN | والدفعة الشجاعة التي أعطاها الرئيس السادات للحوار والتفاهم المشترك، جرت متابعتها بعد سنوات، حين سار ملك الأردن، الملك حسين، على الطريق نفسه نحو السلام. |
20. Bathymetry, modelling and design of El'Sadat (Suez area), 1993 | UN | ٢٠ - دراسة لقاع البحر، ووضع وتصميم نموذج لمنطقة السادات )منطقة السويس(، )١٩٩٣(. |
Les membres de sa famille élargie ont occupé des fonctions importantes dans l'administration du Président Nasser et dans celle du Président Mohammed Anouar el-Sadate. | UN | وشغل أفراد أسرته الكبيرة مناصب رفيعة في حكومات الرئيسين عبد الناصر ومحمد أنور السادات. |
Pas étonnant qu'on ait pas vu Sadaat au Yémen, il était là. | Open Subtitles | لا عجب في أن " السادات " لم يرى " اليمن " كان هنا طوال الوقت |