"السارية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • en vigueur concernant
        
    • en vigueur en matière
        
    • en vigueur et relatifs
        
    Se conformer aux règles en vigueur concernant la limitation de la durée des contrats des consultants UN الفقرة 8 التقيد بالقواعد السارية المتعلقة بمحدودية مدة العقود الخاصة بالاستشاريين
    5. Sri Lanka est favorable à une large adhésion aux conventions internationales en vigueur concernant certains aspects du terrorisme afin de priver de tout refuge les auteurs d'actes de terrorisme. UN ٥ - وتؤيد سري لانكا الانضمام على نطاق واسع الى الاتفاقيات الدولية السارية المتعلقة بجوانب محددة من اﻹرهاب، وذلك لحرمان الجناة اﻹرهابيين من أي ملجأ آمن.
    Les réglementations internes en vigueur concernant le séjour et les déplacements des étrangers seront appliquées sans discrimination à l'entrée, aux déplacements et au séjour des citoyens et véhicules d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre. UN تُطبﱠق اﻷنظمة الداخلية السارية المتعلقة بإقامة وتنقل اﻷجانب دون أي تمييز على دخول مواطني ومركبات أحد الطرفين المتعاقدين إلى أراضي الطرف المتعاقد اﻵخر، وعلى تنقلهم وبقائهم فيها.
    Il reste cependant profondément troublé par les allégations de fraude et de malversation dans la passation des marchés des opérations de maintien de la paix qui ont été récemment formulées et réaffirme que les règles et les procédures en vigueur en matière d'achats doivent être scrupuleusement respectées. UN بيد أن اللجنة الخاصة يساورها قلق بالغ بشأن الادعاءات الأخيرة بالاحتيال وسوء الإدارة فيما يتعلق بمشتريات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وتعيد التأكيد على وجوب اتباع جميع القواعد والإجراءات السارية المتعلقة بالمشتريات بحذافيرها.
    Il reste cependant profondément troublé par les allégations de fraude et de malversation dans la passation des marchés des opérations de maintien de la paix qui ont été récemment formulées et réaffirme que les règles et les procédures en vigueur en matière d'achats doivent être scrupuleusement respectées. UN بيد أن اللجنة الخاصة يساورها قلق بالغ بشأن الادعاءات الأخيرة بالاحتيال وسوء الإدارة فيما يتعلق بمشتريات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وتعيد التأكيد على وجوب اتباع جميع القواعد والإجراءات السارية المتعلقة بالمشتريات بحذافيرها.
    Les forces de défense engagées dans des missions de maintien de la paix à l'étranger doivent respecter le droit international humanitaire, les standards internationaux des droits de l'homme et les textes internationaux en vigueur et relatifs aux missions de maintien de la paix, y compris ceux traitant des femmes dans la paix et la sécurité ainsi que de l'interdiction des violences sexuelles. UN على قوات الدفاع المشاركة في بعثات لحفظ السلام في الخارج أن تحترم القانون الإنساني الدولي، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والنصوص القانونية الدولية السارية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما فيها التي تتصل بالمرأة في سياق السلم والأمن ومنع العنف الجنسي بأشكاله.
    – Il y a également besoin d’établir un mécanisme pour appliquer la législation en vigueur concernant les droits fonciers pour assurer l’égalité d’accès aux titres fonciers pour les femmes comme pour les hommes, et en particulier pour les ménages dont le chef est une femme. UN - ثمة حاجة أيضا إلى إقامة آلية لتنفيذ القوانين السارية المتعلقة بحقوق اﻷرض وكفالة إمكانية الحصول على سندات اﻷراضي بالتساوي بين النساء والرجال، وخاصة لﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    a) Les mesures législatives, administratives ou autres en vigueur concernant chaque droit; UN )أ( اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات السارية المتعلقة بكل حق؛
    a) Les mesures législatives, administratives ou autres en vigueur concernant chaque droit; UN )أ( اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات السارية المتعلقة بكل حق؛
    b) Qu'elle se conforme aux règles en vigueur concernant la durée limitée des contrats des consultants (par. 41); UN (ب) التقيد بالقواعد السارية المتعلقة بمحدودية مدة العقود الخاصة بالاستشاريين (الفقرة 41)؛
    À cet égard, la Commission a noté que selon les résultats d'une enquête menée en septembre 2007 avec l'aide de l'OIT, les dispositions en vigueur concernant la preuve de discrimination empêchaient quasiment les travailleurs de prouver qu'ils étaient victimes de discrimination. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن الأحكام السارية المتعلقة بإثبات التمييز تجعل، حسبما تفيد به دراسة استقصائية أجريت في أيلول/سبتمبر 2007، بمساعدة من منظمة العمل الدولية من المتعذر على العمال أن يثبتوا أنهم ضحايا التمييز في الأجور.
    32. Concevoir des règles efficaces et appliquer les normes en vigueur concernant l'interdiction de la discrimination fondée sur la race, le sexe, le handicap ou la condition sociale (Argentine); UN 32- القيام بالتنظيم والتنفيذ الفعالين للمعايير السارية المتعلقة بحظر التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الإعاقة أو الحالة الاجتماعية (الأرجنتين)؛
    La Commission européenne pour la démocratie par le droit du Conseil de l'Europe (Commission de Venise) relève que les dispositions pénales en vigueur concernant la diffamation ne sont pas pleinement conformes aux normes européennes en matière de liberté d'expression. UN 57- وأشارت اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا) إلى أن الأحكام السارية المتعلقة بتجريم التشهير لا تتسق بالكامل مع المعايير الأوروبية في مجال حرية التعبير(88).
    Conviennent de faciliter les échanges d’informations entre les gouvernements sur le commerce, les accords en vigueur en matière de coopération économique, scientifique et technique, les services commerciaux aériens et maritimes, la promotion et la protection des investissements, les accords zoophytosanitaires, la santé publique et d’autres questions connexes; UN ١ - يوافقون على تسهيل تبادل المعلومات المتعلقة بالتجارة، والاتفاقات السارية المتعلقة بالتعاون الاقتصادي، والعلمي والتقني والخدمات التجارية الجوية والبحرية، وتعزيز وحماية الاستثمارات، والصحة الحيوانية والنباتية، والصحة العامة وكذلك المسائل ذات الصلة.
    Les forces de défense engagées dans des missions de maintien de la paix à l'étranger doivent respecter le droit international humanitaire, les standards internationaux des droits de l'Homme et le textes et les textes internationaux en vigueur et relatifs aux missions de maintien de la paix, y compris ceux traitant des femmes dans la paix et la sécurité ainsi que de l'interdiction des violences sexuelles. UN على قوات الدفاع المشاركة في بعثات لحفظ السلام في الخارج أن تحترم القانون الإنساني الدولي، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والنصوص القانونية الدولية السارية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما فيها التي تتصل بالمرأة في سياق السلم والأمن ومنع العنف الجنسي بأشكاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus