"السارية في الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • en vigueur dans l'État
        
    • applicables dans l'État
        
    Quant à la considération particulière du droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation des réserves, elle s'explique par le fait que, bien souvent, la formulation d'une réserve est justifiée par la contrariété des dispositions du traité avec les normes en vigueur dans l'État partie. UN وأما الإشارة الخاصة إلى القانون الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء التحفظات فتفسيرها أن إبداء التحفظ كثيراً ما يبرره تنافر أحكام المعاهدة والقواعد السارية في الدولة الطرف.
    Quant à la considération particulière du droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation des réserves, elle s'explique par le fait que, bien souvent, la formulation d'une réserve est justifiée par la contrariété des dispositions du traité avec les normes en vigueur dans l'État partie. UN وأما الاعتبار الخاص للقانون الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ التحفظات فيرجع إلى أن صوغ التحفظ كثيراً ما يبرره التباعد بين أحكام المعاهدة والقواعد السارية في الدولة الطرف.
    2. [Insérer les dispositions (ou mentionner les dispositions en vigueur dans l'État adoptant) relatives à la notification.] UN ٢ - ]تدرج أحكام تتعلق باﻹشعار )أو يشار إلى اﻷحكام السارية في الدولة المشترعة([.
    2. [Insérer les dispositions (ou mentionner les dispositions en vigueur dans l'État adoptant) relatives à la notification.] UN ٢ - ]تدرج أحكام تتعلق باﻹشعار )أو يشار إلى اﻷحكام السارية في الدولة المشترعة([.
    de l'expulsion dans l'État de transit Les règles applicables dans l'État expulsant à la protection des droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion s'appliquent également dans l'État de transit. UN تنطبق كذلك في دولة المرور العابر القواعد السارية في الدولة الطاردة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي محل إجراء الطرد.
    2. [Insérer les dispositions (ou mentionner les dispositions en vigueur dans l'État adoptant) relatives à la notification.] UN (2) [تدرج الأحكام (أو يشار إلى الأحكام السارية في الدولة المشترعة) ذات الصلة بالإشعار].
    2. [Insérer les dispositions (ou mentionner les dispositions en vigueur dans l’État adoptant) relatives à la notification.] UN )٢( ]تدرج اﻷحكام )أو يشار الى اﻷحكام السارية في الدولة المشترعة( ذات الصلة بالاشعار .[
    26. Mme Chanet demande des précisions sur la hiérarchie des normes en vigueur dans l'État partie, en particulier sur la place du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN 26- السيدة شانيه طلبت الحصول على معلومات دقيقة بشأن تدرج القواعد السارية في الدولة الطرف، لا سيما بشأن مكانة العهد في نظام القانون الداخلي.
    3. Préciser la portée de la réserve émise par l'État partie à toutes les dispositions de la Convention qui ne concordent pas avec la charia et la législation nationale en vigueur dans l'État partie. UN 3- ويرجى توضيح نطـاق تحفظ الدولة الطـرف على جميـع أحكـام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة والتشريعات السارية في الدولة الطرف.
    Le Comité s'inquiète du fait que l'article 13 de la Constitution et les lois en vigueur dans l'État partie n'assurent pas une protection complète contre toutes les formes de discrimination, en conformité avec l'article 2 du Pacte (art. 2, par. 2). UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 13 من الدستور والتشريعات السارية في الدولة الطرف لا تكفل توفير حماية كاملة من جميع أشكال التمييز، وفقاً للمادة 2 من العهد (الفقرة 2 من المادة 2).
    a) Toute disposition du droit national en vigueur dans l'État partie qu'il considère plus propice à la réalisation des droits de l'enfant que les dispositions du Protocole facultatif; UN (أ) أي حكم من أحكام التشريعات المحلية السارية في الدولة الطرف تعتبر أنه يفضي إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من الأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري؛
    3. Les indemnités à verser, ainsi que les frais de voyage et de séjour à rembourser au témoin ou à l'expert par l'État Partie requérant seront calculés depuis le lieu de leur résidence et leur seront accordés selon des taux au moins égaux à ceux prévus par les tarifs et règlements en vigueur dans l'État où l'audition doit avoir lieu. UN 3 - وتحتسب التعويضات المستحقة الدفع، إضافة إلى تكاليف السفر والإقامة التي يتعين أن تردّها الدولة الطرف الطالبة إلى الشاهد أو الخبير، انطلاقا من مكان إقامتهما، وتُمنح لهما على أساس معدلات تساوي على الأقل تلك المنصوص عليها بموجب الرسوم والأنظمة السارية في الدولة التي ستعقد فيها الجلسة.
    33. M. Amor demande des explications supplémentaires concernant la hiérarchie des normes en vigueur dans l'État partie, en particulier sur le rapport entre la Constitution et le Pacte, car il semble qu'en cas de conflit ce soit la Constitution qui l'emporte, en violation du principe de droit international relatif à la primauté des instruments internationaux. UN 33- السيد عمر طلب الحصول على معلومات إضافية بشأن التسلسل الهرمي للقواعد السارية في الدولة الطرف، لا سيما بشأن العلاقة بين الدستور والعهد إذ يبدو أن للدستور الغلبة في حالة التنازع بينهما، وهو ما يشكل انتهاكاً لمبدأ القانون الدولي الخاص بأسبقية الصكوك الدولية.
    190. Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions de la Constitution et les lois en vigueur dans l'État partie n'assurent pas une protection complète contre les formes interdites de discrimination dans tous les domaines intéressant les droits économiques, sociaux et culturels. UN 190- ويساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية وغيرها من التشريعات السارية في الدولة الطرف لا توفر حماية شاملة من أشكال التمييز المحظورة في جميع المجالات المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions de la Constitution et les lois en vigueur dans l'État partie n'assurent pas une protection complète contre les formes interdites de discrimination dans tous les domaines intéressant les droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- ويساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية وغيرها من التشريعات السارية في الدولة الطرف لا توفر حماية شاملة من أشكال التمييز المحظورة في جميع المجالات المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Non-refoulement 6) Le Comité est préoccupé par la procédure d'asile en vigueur dans l'État partie qui ne permet pas à l'heure actuelle de distinguer les demandes d'asile fondées sur l'article 3 de la Convention de l'ensemble des autres demandes, en augmentant ainsi le risque de renvoi de certaines personnes vers un État où elles pourraient être soumises à la torture. UN (6) يساور اللجنة القلق بسبب إجراءات اللجوء السارية في الدولة الطرف والتي لا تسمح في الوقت الراهن بالتمييز بين طلبات اللجوء التي تستند إلى المادة 3 من الاتفاقية، وبين الطلبات الأخرى، مما يزيد من احتمال إعادة أشخاص معينين إلى دولة قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    Il pourrait également être convenu, le cas échéant, que l'instrument permettant le recouvrement dans l'État requérant sera, s'il y a lieu et conformément aux dispositions en vigueur dans l'État requis, accepté, reconnu, complété ou remplacé dès que possible après la date de réception de la demande d'assistance par un instrument permettant le recouvrement dans le dernier État. UN ويمكن أيضاً الاتفاق، حسب الاقتضاء، على أن يتم قبول الصك الذي يتيح الإنفاذ في الدولة الطالبة، حسب الاقتضاء ووفقاً للأحكام السارية في الدولة المطلوب منها، أو الاعتراف به، أو استكماله، أو استبداله، في أقرب وقت ممكن بعد تاريخ الاستلام المتعلق بالطلب المقدّم للحصول على مساعدة، بصك يتيح الإنفاذ في الدولة الأخيرة.
    La question de savoir si une adoption est en fait révisée ou annulée devra être tranchée en vertu des procédures légales applicables dans l'État concerné. > > . UN فمسألة تحديد ما إذا كانت حالة تبني قد خضعت فعلاً للمراجعة أو ألغيت مسألة يجب حسمها وفقاً للإجراءات القانونية السارية في الدولة المعنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus