5. Convention sur les droits de l'enfant, en vigueur depuis septembre 1990, ratifiée le 4 juin 1992; | UN | 5 - اتفاقية حقوق الطفل، السارية منذ أيلول/سبتمبر 1990، والمصدَّق عليها في 4 حزيران/يونيه 1992؛ |
Afin de pouvoir appliquer sans problème cette loi, le Gouvernement a adopté des normes qui complètent les lois sur l'émigration et l'immigration en vigueur depuis 1992. | UN | وعملا على ضمان التنفيذ السلس للقانون سنت الحكومة لوائح تكمل قوانين الهجرة الى البلد ومنها، السارية منذ عام ١٩٩٢. |
La délégation concluait donc que l'arrêt ne pouvait pas avoir d'effet rétroactif, puisqu'il ne s'appliquait qu'aux lois en vigueur depuis 1929. | UN | وخلص الوفد بالتالي إلى أن هذا الحكم لا يمكن أن ينفذ بأثر رجعي لأنه يشير فقط إلى القوانين السارية منذ عام 1929. |
Le nouveau dispositif réglementaire en vigueur depuis 1997 garantit à la femme travailleuse le bénéfice également de la retraite proportionnelle lorsqu'elle remplit les conditions suivantes : | UN | وتضمن القاعدة التنظيمية السارية منذ 1995 للمرأة العاملة كذلك استحقاق التقاعد المبكر حين تفي بالشرطين التاليين: |
En avril 1994, l'Assemblée du peuple aurait prorogé pour une nouvelle période de trois ans l'état d'exception en vigueur depuis 1984. | UN | وذُكر أن مجلس الشعب قد قام في نيسان/أبريل ٤٩٩١ بتمديد حالة الطوارئ، السارية منذ عام ٤٨٩١، وذلك لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
Sur le plan concret, il a approuvé un nouveau code pénal militaire, dont les dispositions sont conformes aux principes constitutionnels en vigueur depuis 1991. | UN | وعلى وجه الخصوص، خصت الحكومة على الموافقة على قانون العدالة الجنائية العسكرية الجديد، الذي تُمثِّل أحكامه المبادئ الدستورية السارية منذ عام 1991. |
La Lituanie a promulgué une loi relative au statut des réfugiés et six nouveaux décrets qui complètent les lois concernant l'émigration et l'immigration en vigueur depuis 1992. | UN | وقال إن ليتوانيا قد اعتمدت القانون المتعلق بمركز اللاجئين وستة أنظمة جديدة تكمل القوانين السارية منذ عام ١٩٩٢ فيما يتعلق بالهجرة إلى الخارج والهجرة إلى الداخل. |
Un nouveau projet de recherche a été lancé concernant l'impact des dispositions relatives au regroupement familial en vigueur depuis 2002 touchant les formes de mariage et le regroupement familial parmi les minorités ethniques. | UN | وبدأ مشروع بحثي جديد يركز على أثر القواعد بشأن لمّ شمل الأسرة السارية منذ عام 2002 وما بعده فيما يتصل بأنماط الزواج ولمّ شمل الأُسر فيما بين الأقليات العرقية. |
Les initiatives des premier et deuxième plans nationaux relatifs aux politiques de la femme (PNPM I et II) renforcent et institutionnalisent la politique nationale en vigueur depuis 2004. | UN | ووطدت إجراءات الخطة الوطنية الأولى والثانية لسياسات المرأة السياسة الوطنية السارية منذ عام 2004 وأضفت عليها الطابع المؤسسي. |
On ne peut que déplorer vivement la campagne entreprise pour renégocier et, par voie de conséquence, édulcorer ou affaiblir des engagements ou des normes en vigueur depuis longtemps s'agissant des droits de la femme et de l'élimination de la violence sexiste. | UN | وأعرب عن الأسى الشديد للحملة التي تُشن لإعادة التفاوض وبالتالي لإضعاف أو تقليص الالتزامات والقواعد السارية منذ فترة طويلة فيما يتعلق بحقوق المرأة والقضاء على العنف القائم على الجنس. |
28. Des mesures de sécurité peuvent être imposées dans le cadre de l'état d'urgence en vigueur depuis décembre 1999. | UN | 28- وحالة الطوارئ السارية منذ كانون الأول/ديسمبر، 1999، وفّرت الأساس لفرض التدابير الأمنية، التي نُفذت بشكل تعسفي. |
Contrairement à l'ancien droit, les nouvelles règles en vigueur depuis 1988 veillent à l'égalité des droits entre femmes et hommes. | UN | 597 - على العكس من القانون القديم، فإن القواعد الجديدة السارية منذ عام 1998 تحرص على إقامة المساواة بين المرأة والرجل. |
Ainsi, le couvre-feu, en vigueur depuis la tentative de coup d'État du 28 mai 2002, a été définitivement levé le 9 mai 2002. | UN | ورفعت في 9 أيار/مايو 2002 حالة حظر التجول السارية منذ محاولة الانقلاب في 28 أيار/مايو 2002. |
M. al-Maleh a critiqué les lois < < d'état d'urgence > > , en vigueur depuis 1964, qui sont utilisées pour restreindre la liberté d'expression et d'association. | UN | وانتقد قوانين " حالة الطوارئ " السارية منذ عام 1964 والتي تستخدم للحد من حرية التعبير وتشكيل الجمعيات. |
2. Tous les observateurs militaires et les membres de la police civile et du personnel civil international des Nations Unies perçoivent une indemnité de subsistance en mission aux taux indiqués ci-après qui sont en vigueur depuis le 1er avril 1994. | UN | ٢ - سيدفع هذا البدل إلى جميع المراقبين العسكريين، وأفراد الشرطة المدنية والموظفين المدنيين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة بالمعدلات التالية، السارية منذ ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
29. Mettre un terme à l'état d'exception, qui est en vigueur depuis 2009 (Chili); | UN | 29- إنهاء حالة الطوارئ السارية منذ عام 2009 (شيلي)؛ |
31. Abroger immédiatement la réglementation d'exception qui est en vigueur depuis le 10 avril 2009 (États-Unis); | UN | 31- الإلغاء الفوري للوائح الطوارئ العامة السارية منذ 10 نيسان/أبريل 2009 (الولايات المتحدة)؛ |
c) La levée, le 24 février 2011, de l'état d'urgence en vigueur depuis 1992. | UN | (ج) رفع حالة الطوارئ السارية منذ عام 1992 اعتباراً من 24 شباط/ فبراير 2011. |
29. Le Comité accueille avec intérêt l'annonce faite par le Conseil suprême des forces armées indiquant qu'il compte lever l'état d'urgence, en vigueur depuis 1981, avant les élections parlementaires prévues pour 2011. | UN | 29- تلاحظ اللجنة إعلان المجلس الأعلى للقوات المسلحة عن اعتزامه رفع حالة الطوارئ، السارية منذ 1981، قبل الانتخابات البرلمانية المزمع عقدها في 2011. |
Article 24 et paragraphe VIII de l'article 50 de la loi d'application de l'article 27 de la Constitution relative à l'énergie nucléaire, en vigueur depuis le 4 février 1985 | UN | المادة 24 و الفقرة الفرعية الثامنة من المادة 50 اللائحة التنظيمية للمادة 27 من الدستور فيما يتعلق بالمسائل النووية السارية منذ 4 شباط/فبراير 1985. |