"الساري المفعول" - Traduction Arabe en Français

    • applicable
        
    • vigueur
        
    En ce qui concerne les États-Unis, ce protocole serait en outre bien moins strict que la législation nationale actuellement applicable. UN وفيما يتعلق بالولايات المتحدة، سيكون هذا البروتوكول أقل صرامة بكثير من قانونها الوطني الساري المفعول في الوقت الراهن.
    Dans le droit musulman, la succession est régie par le droit applicable à la secte à laquelle appartient la femme. UN وبمقتضى القانون الإسلامي، يتوقف الميراث على القانون الساري المفعول لدى الطائفة التي تنتمي إليها المرأة.
    De manière générale, différents mécanismes permettent d'assurer que les mesures prises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme soient conformes au droit international applicable. UN وبصفة عامة، هنالك آليات متعددة لكفالة امتثال التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب للقانون الدولي الساري المفعول.
    III. Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme, compte tenu du droit international humanitaire applicable UN ثالثاً- تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الساري المفعول
    Cette nouvelle loi viendra remplacer celle de 1999 toujours en vigueur sur les armes chimiques. UN وسيحلُّ القانون الجديد محل قانون الأسلحة الكيميائية لسنة 1999 الساري المفعول حاليا.
    L'État partie fait seulement valoir que l'auteur a été condamné conformément à la loi applicable − et que, conformément au paragraphe 3 de l'article 19, l'exercice des libertés énoncées au paragraphe 2 dudit article est soumis à certaines restrictions. UN وتجيب الدولة الطرف فقط بأنّ الحكم على صاحب البلاغ صدر تطبيقاً للقانون الساري المفعول وأنه بموجب الفقرة 3 من المادة 19 فإنّ الحقوق التي تنصّ الفقرة 2 على حمايتها تخضع لبعض القيود.
    En droit maritime classique, le déroutement équivaut à une contravention au contrat susceptible de priver le transporteur de tous les avantages dont il bénéficierait normalement en vertu du régime juridique applicable. UN ففي القانون البحري التقليدي، يعتبر الانحراف إخلالا بالعقد مما يستتبع إمكان خسارة الناقل لجميع المنافع التي يجنيها عادة من النظام القانوني الساري المفعول.
    Les banques sont tenues de conserver les informations et justificatifs concernant leur clientèle et toutes les opérations accomplies par celle-ci, de les classer par type et en fonction du mode opératoire et de respecter les délais de conservation prescrits par la loi applicable. UN يتعين على المصارف حفظ الوثائق المتعلقة بجميع المعاملات المالية التي يجريها الزبائن والخاصة بهم، على أن تصنف حسب نوعها والطريقة التي أجريت بها وموعدها الأقصى وفقا للقانون الساري المفعول.
    Il est rappelé, toutefois, que c'est seulement, en fin d'exercice, lorsque les recettes effectives, les calendriers et le taux de change comptable des Nations Unies applicable lors de la réception des paiements seront connus que l'on pourra déterminer le montant exact du bonus. UN غير أننا نؤكد من جديد أن الإيرادات الفعلية والتوقيت وسعر الصرف المحاسبي المعمول به في الأمم المتحدة الساري المفعول في الأشهر التي ترد فيها المدفوعات عناصر لا تتيح تحديد الرقم الدقيق للإعانة إلا في نهاية فترة السنتين الحالية.
    Il a estimé que la procédure appliquée par le tribunal arbitral supérieur pour la nomination et la récusation de l'arbitre C violait les dispositions de l'article 1032 ZPO de la loi allemande sur l'arbitrage alors applicable. UN ورأت أن الاجراء الذي اتخذته هيئة التحكيم العليا بشأن التعيين والطعن بالمحكّم " جيم " مخالف للمادة 1032 من قانون الاجراءات المدنية الألماني المتعلقة بقانون التحكيم الألماني الساري المفعول آنذاك.
    176. Concernant la maternité, le Règlement disciplinaire et de récompenses applicable aux aspirants des écoles de formation des forces armées, en vigueur depuis 2011, prévoit un congé spécial de deux ans pour l'aspirante qui tombe enceinte durant sa période de formation, afin que la maternité ne constitue pas un obstacle ou une limite à la carrière militaire. UN 176- وفيما يتعلق بالأمومة، ينص قانون الإجراءات التأديبية والمكافآت الخاص بالمرشحين لمدارس تدريب القوات المسلحة، الساري المفعول منذ عام 2011، على منح إجازة خاصة لمدة عامين لفائدة المرشحة التي تحبل خلال فترة التدريب، حتى لا تشكل الأمومة عائقاً أو تقييداً أمام ولوج المهن العسكرية.
    En outre, le souhait de voir le Corps devenir une armée va clairement à l'encontre des principes énoncés dans la résolution 1244 (1999) du Conseil et des dispositions du chapitre VII du Cadre constitutionnel ainsi que du droit applicable. UN إضافة إلى ذلك، فإن تطلعات المنظمة لأن تعمل بوصفها جيشا تخالف بوضوح مبادئ القرار 1244 (1999) والأحكام المنصوص عليها في الفصل 7 من الإطار الدستوري، فضلا عن القانون الساري المفعول.
    169. Cuba a estimé que le Comité devrait, dans le cadre de son mandat, se limiter à proposer ou recommander à un État partie d'adopter certaines mesures, toujours en conformité avec la Convention et la législation nationale applicable. UN ١٦٩ - وأعربت كوبا عن اعتقادها بأنه ينبغي للجنة بموجب ولايتها ألا تتجاوز التقدم باقتراح أو توصية الى إحدى الدول اﻷطراف باتخاذ وسائل محددة، وأن يكون ذلك دائما وفقا للاتفاقية والتشريع الوطني الساري المفعول.
    Compte tenu des informations selon lesquelles un certain nombre de Sud-Africains étaient déjà partis pour l'Angola, la police sud-africaine mène actuellement une enquête sur les infractions éventuelles à la législation applicable (appendice I). UN ونظرا لورود تقارير بأن عددا من مواطني جنوب افريقيا قد غادروا البلد بالفعل متجهين إلى أنغولا، تقوم شرطة جنوب افريقيا في الوقت الراهن بالتحقيق في الانتهاكات المحتملة للتشريع الساري المفعول. )التذييل اﻷول(
    M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) fait remarquer que, d'après l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article V de la Convention de New York, la loi applicable à la convention d'arbitrage, à moins que les parties n'en conviennent autrement, était celle du lieu où la sentence était rendue. UN 52 - السيد سيكوليك (أمين سر اللجنة): قال إنه من المفيد التذكير بالفقرة 1 (أ) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، التي بمقتضاها يكون القانون الساري المفعول على اتفاق التحكيم، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، هو قانون المكان الذي صدر فيه القرار.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, la Cour a veillé au respect de l'obligation qui incombe à l'État et aux FDI de se conformer à la législation applicable, notamment le droit international, et d'appliquer les normes humanitaires, en dépit de la réalité et de la menace constante d'attaques terroristes. UN 38 - وكما لوحظ أعلاه فقد أنفذت المحكمة واجب الدولة والقوات المسلحة بالامتثال للقانون الساري المفعول (بما في ذلك القانون الدولي) وبالمعايير الإنسانية، وذلك على الرغم من حقيقة الهجمات الإرهابية المستمرة وخطرها الماثل().
    a) Encourage les États à participer aux processus de dialogue international et régional sur la migration entre les pays d'origine, de transit et de destination, et les invite à songer à négocier des accords bilatéraux et régionaux sur les travailleurs migrants dans le cadre du droit applicable relatif aux droits de l'homme et à élaborer et exécuter des programmes avec des États d'autres régions pour protéger les droits des migrants; UN (أ) يشجع الدول على المشاركة في حوارات دولية وإقليمية حول الهجرة تشارك فيها البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، ويدعو الدول إلى النظر في التفاوض على اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن العمال المهاجرين في إطار قانون حقوق الإنسان الساري المفعول وإلى وضع وتنفيذ برامج مع دول من مناطق أخرى لحماية حقوق المهاجرين؛
    De plus, le tribunal arbitral avait effectivement appliqué la loi serbe sur la privatisation en vigueur au moment de la conclusion du contrat. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ هيئة التحكيم طبّقت في الواقع قانون الخوصصة الصربي الساري المفعول في وقت إبرام العقد.
    Des affrontements ont été signalés par des sources palestiniennes dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza malgré le couvre-feu en vigueur; deux résidents auraient été blessés à Rafah et à Khan Younis. UN وأفادت المصادر الفلسطينية أنه بالرغم من حظر التجول الساري المفعول في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة، فقد حصلت اضطرابات وأصيب اثنان من السكان بجروح في رفح وخان يونس.
    Le nouveau texte contiendra tous les droits fondamentaux déjà protégés par la Constitution en vigueur. UN وسيتضمن الدستور الجديد أيضا ًجميع حقوق الإنسان الأساسية التي يحميها حالياً الدستور الساري المفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus