Paragraphe 17: Accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la détention | UN | الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة |
Nous adressons nos remerciements aux équipes de secours et de sauvetage qui ont accouru du monde entier, dès les premières heures qui ont suivi le tremblement de terre. | UN | ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال. |
Paragraphe 17: Accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la détention | UN | الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة |
Les FDI et la police des frontières, à la recherche d'un homme palestinien, avaient fait irruption dans le camp aux premières heures du jour. | UN | فقد داهمت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي وشرطة الحدود المخيم في الساعات الأولى من الصباح بحثاً عن رجل فلسطيني. |
Les arrestations effectuées à l'aube ce matin concernent plusieurs membres du Conseil législatif palestinien. | UN | وقد شملت الاعتقالات التي تمت في الساعات الأولى من صباح اليوم عددا من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
très tôt dimanche matin, les forces d'occupation ont lancé un raid contre les camps de réfugiés de Bureij et Nusseirat dans la bande de Gaza. | UN | ففي الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، أغارت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مخيمي البريج والنصيرات للاجئين في قطاع غزة. |
Les forces de défense israéliennes ont lancé des tirs de char et des frappes aériennes aux petites heures le lendemain matin. | UN | وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية عدة رشقات من نيران المدفعية وشنت ضربات جوية في الساعات الأولى في اليوم التالي. |
Il devrait également garantir aux individus placés en garde à vue le droit de voir un avocat dès les premières heures de la détention. | UN | وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز. |
De même, le Code de procédure pénale sénégalais ne prévoit pas la présence d'un avocat pour assister la personne gardée à vue dès les premières heures, mais qu'à la vingt-cinquième heure de privation de liberté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص قانون الإجراءات الجنائية السنغالي على حضور محام لمساعدة الشخص الذي يودع قيد الحبس الاحتياطي منذ الساعات الأولى بل فقط ابتداء من الساعة الخامسة والعشرين من الاحتجاز. |
Elle a fait dans les premières heures du conflit des centaines de morts et quelques 1 500 blessés. | UN | وسقط على يد هذا الجيش في الساعات الأولى للنزاع مئات من القتلى وحوالي 500 1 جريح. |
Avant que je réponde aux questions, vous savez que les premières heures sont cruciales dans une telle affaire. | Open Subtitles | كما تعرفون جميعاً الساعات الأولى تكون مصيرية في قضية مثل هذه لذلك أطلب المساعدة من وسائل الإعلام |
Les médecins disent que les premières heures seront critiques. | Open Subtitles | لقد قال الطبيب أن الساعات الأولى ستكون حرجة |
L'aménagement du délai de la garde à vue, et la présence d'un médecin et d'un conseil dès les premières heures de la garde à vue constituaient des avancées significatives. | UN | وثمة تطورات مهمة تتمثل في تعديل مدة الاحتجاز قيد التحقيق، وحضور طبيب ومحام خلال الساعات الأولى من الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Pendant cette période, sa famille a été informée de son arrestation et du lieu de sa détention et son avocat lui a rendu visite dès les premières heures de la garde à vue conformément à l'article 23 de la nouvelle Constitution, qui punit la détention arbitraire ou secrète et la disparition forcée. | UN | وخلال هذه الفترة، أبلغت أسرته بتوقيفه ومكان احتجازه وزاره محاميه منذ الساعات الأولى من الحبس الاحتياطي وفقاً للمادة 23 من الدستور الجديد الذي يعاقب على الاحتجاز التعسفي أو السري والاختفاء القسري. |
Des informations supplémentaires restent nécessaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre la législation sur l'accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la privation de liberté. | UN | لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ التشريع المتعلق بحق الاستعانة بمحام والحق في استشارة طبيب خلال الساعات الأولى التي تلي الحرمان من الحرية. |
Les habitants de Zougdidi ont été pris de panique aux premières heures de la journée. | UN | وبدا سكان بلدة زوغديدي في حالة ذعر في الساعات الأولى من ذلك اليوم. |
aux premières heures du 23 avril, les forces de sécurité iraquiennes ont tenté de disperser la foule et d'arrêter les fauteurs de troubles. | UN | وفي الساعات الأولى من يوم 23 نيسان/أبريل، حاولت قوات الأمن العراقية تفريق الحشود وإلقاء القبض على الجناة. |
Selon ses dires, il aurait été frappé le mardi avant l'aube dans la cour du commissariat. | UN | وأفاد المحتجز بأنه ضُرب في الساعات الأولى من صباح الثلاثاء في فناء الشرطة. |
J'étais à une fête jusqu'à l'aube, beaucoup de gens m'y ont vue. | Open Subtitles | كنت في حفلة حتى الساعات الأولى الكثير من الناس شاهدوني |
très tôt le 22 avril, une bombe a explosé dans un restaurant à Tyr et blessé cinq civils. | UN | وفي الساعات الأولى من صباح 22 نيسان/أبريل، انفجرت قنبلة في مطعم في صور، مما أدى إلى إصابة خمسة مدنيين بجروح. |
Je remercie en outre tous les membres de mon équipe qui ont oeuvré à mes côtés avec beaucoup de détermination, de professionnalisme et d'enthousiasme, cela souvent aux petites heures. | UN | وأعرب عن خالص شكري أيضا لجميع أعضاء فريقي، الذين ظلوا يعملون معي بتصميم قوي وكفاءة مهنية وحماس، وفي كثير من الأحيان حتى الساعات الأولى من الصباح. |
Lorsque Suleyman Yeter a été ramené de l'interrogatoire le lendemain, au petit matin, il aurait déclaré avoir été déshabillé, sauvagement battu, arrosé d'eau froide et contraint de s'étendre sur de la glace. | UN | وعندما جيء بسليمان ياطر بعد أن تم استنطاقه في الساعات الأولى من صباح اليوم التالي أدعي أنه قال إنه جرد من ملابسه وضرب ضرباً مبرحاً ورش بالماء البارد وأجبر على الاستلقاء على الثلج. |
La police a découvert une cinquième victime tôt ce matin. | Open Subtitles | لقد أكتشفت المباحث جثة الضحية الخامسة في الساعات الأولى من الصباح |
Le Directeur général de l'ISI, le général Nadeem Taj, s'est entretenu avec Mme Bhutto aux premières heures de la matinée du 27 décembre au domicile d'Islamabad de M. Zardari. | UN | 49 - واجتمع مدير عام دوائر الاستخبارات المشتركة، اللواء نديم تاج، بالسيدة بوتو في الساعات الأولى من صباح يوم 27 كانون الأول/ديسمبر في منزل زارداري في إسلام أباد. |