La Rapporteuse spéciale a été informée de la persistance de la torture et des détentions arbitraires, en particulier dans des camps militaires et des endroits inaccessibles aux observateurs de l'OHCDHB. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة باستمرار أعمال التعذيب والاعتقال العشوائي، خاصة في المعسكرات والمناطق التي لا يستطيع مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي أن يصلوا إليها. |
L'OHCDHB a collaboré à la tenue d'un atelier de formation sur la protection des femmes déplacées. | UN | وشارك مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي في حلقة عمل تدريبية معنية بحماية المشردات. |
Un accord de collaboration a été signé à cet effet par l'OHCDHB et le HCR. | UN | وأبرم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاق تعاون في هذا الصدد. |
L'OHCDHB a saisi l'administrateur communal de ces cas. | UN | وأخبر مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي عمدة البلدة بهذه الحالات. |
À la demande du Ministère de la défense nationale, l'OHCDHB a dispensé une formation en matière de droits de l'homme aux candidats officiers de police judiciaire inscrits au Centre d'instruction de Bujumbura. | UN | وبناء على طلب وزارة الدفاع الوطني، نظم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان للمرشحين للعمل كضباط للشرطة القضائية المسجلين في مركز التدريب في بوجومبورا. |
Dans ce contexte, le rôle de l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB) s'avère de plus en plus important. | UN | ويتعاظم في هذا الإطار، الدور الذي يضطلع به مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي. |
Le Procureur de Karuzi aurait refusé d'autoriser l'OHCDHB à rencontrer le prévenu car l'interrogatoire ne serait pas terminé. | UN | ويقال إن النائب العام لكاروزي رفض السماح لمكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بمقابلة المتهم بسبب عدم انتهاء الاستجواب. |
L'OHCDHB a soumis cette question à la Cour suprême à plusieurs reprises, mais celle-ci n'a pas encore manifesté sa volonté d'y apporter une solution adéquate. | UN | وعرض مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي هذه المسألة على المحكمة العليا عدة مرات، غير أنها لم تبد بعد رغبتها في ايجاد حل مناسب لها. |
Des représentants de la communauté banyamulenge ont été reçus à l'OHCDHB, le 8 août 2002. | UN | 38- واستقبل مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي يوم 8 آب/أغسطس 2002، ممثلين عن جالية بانيامولنغي. |
Le 16 août l'OHCDHB a été informé de l'arrestation de ces Congolais vivant sous la protection du HautCommissariat pour les réfugiés (HCR) et du Gouvernement, dans le camp de réfugiés de Ngarara. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، أُبلغ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بإلقاء القبض على هؤلاء الكونغوليين الذين يعيشون في ظل حماية مفوضية شؤون اللاجئين والحكومة، في مخيم انغارارا للاجئين. |
Grâce au soutien de l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB) et de la communauté internationale, ainsi qu'aux efforts du Gouvernement et des organisations non gouvernementales (ONG), des effets positifs continuent d'améliorer l'application du Code de procédure pénale et les conditions carcérales. | UN | وبفضل دعم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي ودعم المجتمع الدولي، وكذلك بفضل جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية، ما زالت آثار إيجابية تحسّن تطبيق قانون الإجراءات الجنائية وظروف الاحتجاز. |
Elle tient à féliciter le directeur de l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (l'OHCDHB) et son équipe pour la réussite de sa mission et à leur exprimer toute sa gratitude pour les marques d'attention qui lui ont été prodiguées tout au long de son séjour. | UN | وتود أن تهنّئ مدير مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي وفريقه على نجاح البعثة وأن تعرب لهما عن كامل تقديرها لما أبدياه لها من حسن عناية واستقبال طوال إقامتها. |
Les raisons avancées par les deux parquets, et notamment par les cinq magistrats de Bururi, pour expliquer le manque de moyens ou l'insécurité ne peuvent absolument pas justifier une telle irresponsabilité, les associations locales leur ayant proposé un moyen de transport et l'OHCDHB leur offrant l'essence. | UN | والأسباب التي ساقتها النيابتان، ولا سيما وكلاء النيابة الخمسة في بوروري، تعليلاً لنقص الإمكانيات أو انعدام الأمن، لا تبرر إطلاقاً انعدام المسؤولية هذا، خاصة وأن جمعيات محلية عرضت عليهما وسيلة نقل، وأن مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي عرض عليهما البنزين. |
Les justiciables, dans le besoin, ont continué à recevoir l'assistance de l'OHCDHB au niveau des trois chambres criminelles du pays. | UN | ولا يزال المتقاضون المعسرون يتلقون مساعدة قضائية من مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي على مستوى الدوائر الجنائية الثلاث في البلد. |
98. En ce qui concerne les agences de l'ONU, l'OHCDHB devrait jouer un rôle de leader pour tout ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | 98- وفيما يتعلق بالوكالات التابعة للأمم المتحدة، ينبغي أن يؤدي مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي دورا رائدا بشأن جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les observateurs de l'OHCDHB ont continué à effectuer des visites dans les trois grandes prisons du pays. | UN | 85 - وواصل مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي زياراتهم إلى سجون البلاد الثلاثة. |
D. Promotion des droits de l'homme L'OHCDHB a multiplié les sessions de formation aux droits de l'homme. | UN | 91 - نظم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي دورات تدريب عديدة في مجال حقوق الإنسان. |
Au cours des visites effectuées dans les lieux de détention, les observateurs de l'OHCDHB ont identifié à plusieurs reprises des détenus ayant moins de 13 ans. | UN | وفي أثناء الزيارات إلى أماكن الاعتقال، لاحظ مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي مرات عديدة وجود معتقلين دون سن الثالثة عشرة. |
Cependant, des renseignements sont disponibles sur la situation dans les zones limitrophes de la capitale où de nombreuses violations des droits de l'homme et du droit humanitaire par les FAB et les groupes rebelles ont été rapportées à l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB). | UN | غير أن هناك معلومات عن الوضع السائد في المناطق المتاخمة للعاصمة حيث تم إبلاغ مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بحدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على أيدي القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين. |
Le Rapporteur spécial a appris que l'OHCDHB a reçu des témoignages sur plusieurs incidents du genre, mais, à ce jour, l'Office n'a pas été en mesure de les vérifier sur place, car l'accès aux lieux a été refusé par les responsables militaires qui ont invoqué l'insécurité. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أن مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي تلقى شهادات عن حوادث كثيرة من هذا القبيل، غير أن المكتب لم يتمكن حتى الآن من التحقق من صحتها في عين المكان لأن المسؤولين العسكريين رفضوا السماح بالوصول إلى هذه المواقع متذرعين بانعدام الأمن فيها. |